首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
相似文献
 共查询到20条相似文献,搜索用时 15 毫秒
1.
新词(Neologism)就是指新造的词语或获得新词义的本就已经存在着的词语。本文试在莱斯与弗米尔的文本目的论框架下,突破新词的传统形态学分类,从语用功能角度出发,将新词词类分析上升到文本层面。在新词语用功能分类基础上,分析新词翻译的目的性及对应的翻译策略。  相似文献   

2.
以一些典型汉语新词为例,分析了中国特色汉语新词语产生的若干原因,并探讨了汉语新词英译的以下原则:信息等量性和信息传递性原则、综合运用多种英译方法原则和注重中西文化差异原则,以期为汉语新词翻译提供参考。  相似文献   

3.
王静 《英语辅导》2010,(1):175-177,195
随着现代社会信息的极度扩张,新词语永远是走在时代前沿人们的炫耀资本。而大众传媒在人们生活中的侵略和浸润更是推动了一个又一个新词的产生和消亡。本文从认知图式的角度,用举例的方式浅谈图式对新词翻译的作用,揭示新词翻译之难及之易。  相似文献   

4.
作为语言中最活跃组成部分,词汇直接体现一个民族和国家的文化、政治和经济的发展.新词语是社会的一面镜子,它能直观迅速地反映社会的发展,历史上社会发展的时期往往也是新词语产生的高峰时期.在文化、经济全球化的今天,新词的翻译也极其重要,尤其对语言文化的传播.通过对对汉语新词的定义、来源的了解,分析新词翻译中存在的困难.为了解...  相似文献   

5.
科技不仅推动人类进步与发展,更是一个国家综合实力的要体现。在刚刚结束的全国两会上不但阐述了未来我国科技发展的重任,还出现了许多科技新名词,占了两会新词的一半。本文以这些新词语英译为研究对象,经过多方查证,追根溯源,明确了新词翻译的依据,为翻译爱好者及其研究者提供一些参考借鉴。  相似文献   

6.
词汇是语言系统中变化最快,也是反映最敏感的部分。新词语作为词汇系统中的"新鲜血液",随社会和时代的变化发展而不断补充,有些新词语甚至呈现一种成群的态势,从而产生了新词族。本文选取"X男"和"X女"新词族为研究对象,对其中新词语的产生方式进行研究。  相似文献   

7.
新词语是新近出现的,可以表达新思想、新观点,用来描述新现象、新事物的词语。新词的创造是基于人们的生活体验和对世界的认知方式,每一个新词在意义构建过程中也会受到认知规律的制约。本文尝试运用Fauconnier和Turner等人提出的概念整合理论从认知的层面上对英语新词语的构成和意义建构进行分析,旨在运用这一理论阐释英语新词语生成的认知机制,为英语新词语的研究提供一种新的研究角度和方法。  相似文献   

8.
语言的发展是一个自然现象。社会不断地发展变化,新词语也层出不穷。近年来,大量的汉语新词涌现出来并得到广泛应用。文章以近年来在各种媒体出现的流行新语的翻译为实例,探讨了汉语流行新词的产生、翻译的方法以及翻译过程中应该注意的问题。  相似文献   

9.
以系统功能论为理论框架,对2010年四个文化类网络新词做了尝试性翻译。通过解读新词的语境,深入分析其三个语言层次,为准确表达新词语义寻找合适的英文措辞。试译的结果表明系统功能理论在翻译实践中具有很好的指导作用和可操作性。  相似文献   

10.
随着社会的发展和新事物不断的出现,语言也在不断地发展变化,词汇作为语言中最重要的部分必然会受到影响,新词汇随之产生。这些新词语的翻译也直接关系到了我国的科技进步。文章分析了科技新词的若干个特点,讨论了传统科技新词翻译的方法,并在此基础上提出了一些创新的翻译策略,以期对科技翻译工作者以及英语学习者有所帮助。  相似文献   

11.
新词现象成为苏联解体后一种重要的语言现象,新词语的产生,旧词语的复活,尤其外来语的冲击,给我们带来了挑战。对于铺天盖地的新词,为了使翻译达到等值,能够译出新词所蕴含的文化、政治内涵,为对俄经济合作提供最大程度的便利,应该遵循一定的翻译原则,即重视文化背景、重视语境、重视词源、重视联想、重视语用等效、重视中国人的逻辑思维和表达习惯等。  相似文献   

12.
随着社会的发展,新事物和新现象不断涌现,新词语越来越多。准确地将汉语中的新词语翻译成英语,对加强国际交流,对外宣传中国具有重要意义。在汉语新词语的英译中,对本族语中产生的新词要坚持“信”和“顺”的标准修正或取舍译文,对“外来词语”应还其本来面目。翻译时要形神兼备,切忌想当然对号入座;要尊重惯译,保持既定译名的规范与统一。  相似文献   

13.
新词现象成为苏联解体后一种重要的语言现象.新词语的产生,旧词语的复活,尤其外来语的冲击,给我们带来了挑战.对于铺天盖地的新词,为了使翻译达到等值,能够译出新词所蕴含的文化、政治内涵,为对俄经济合作提供最大程度的便利,应该遵循一定的翻译方法,即解释法、构词法、还原法、引申法、音译法.翻译时应注重语用等效、重视中国人的逻辑思维和表达习惯.  相似文献   

14.
本文从大众传媒与新词语的关系入手,论述了大众传媒在新词产生过程中的标准作用、规范作用、传播作用和导向作用;同时分析了新词语产生的一般轨迹,并揭示出在大众传媒语境下新词所蕴含的社会文化现象。  相似文献   

15.
本文从大众传媒与新词语的关系入手,论述了大众传媒在新词产生过程中的标准作用、规范作用、传播作用和导向作用;同时分析了新词语产生的一般轨迹,并揭示出在大众传媒语境下新词所蕴含的社会文化现象.  相似文献   

16.
随着社会的发展,大量汉语新词语不断涌现。文章指出汉语新词语翻译过程中存在的问题,总结了产生问题的原因。  相似文献   

17.
随着社会的发展,新事物和新现象不断涌现,新词语越来越多.准确地将汉语中的新词语翻译成英语,对加强国际交流,对外宣传中国具有重要意义.在汉语新词语的英译中,对本族语中产生的新词要坚持"信"和"顺"的标准修正或取舍译文,对"外来词语"应还其本来面目.翻译时要形神兼备,切忌想当然对号入座;要尊重惯译,保持既定译名的规范与统一.  相似文献   

18.
中国的改革开放和经济的发展带来的社会巨大变迁催生了众多的经济新词语,本文对中国近二十年以来的经济新词语进行了分析并提出以下观点:经济新词是时代的烙印,经济新词的使用日趋大众化,其构成也更符合简化的原则。  相似文献   

19.
社会发展突飞猛进,新词语的产生也是越来越快。词语作为语言的载体,在中跨语际交流中承担着对外传播的职能,因此,"新词"、"热词"的翻译举足轻重,同时"新词"、"热词"因其极具时代特色和文化因素,翻译起来难度更大,应予特别重视。  相似文献   

20.
当代汉语新词语的构成方式及音节发展趋势   总被引:3,自引:0,他引:3  
当代汉语新词语可归纳为六类,其中,来自外语的新词语要引起学术界足够的重视,字母词应该在当代汉语新词语中占有一席之地。当代汉语新词语的音节发展趋势是由双音节向多音节方向发展,传统意义上的双音节词语占优势的说法在新词语中并不适用。汉语新词语的音节构成向多音节方向发展具有一定的理据性。  相似文献   

设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号