首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
相似文献
 共查询到20条相似文献,搜索用时 15 毫秒
1.
谚语是流传于民间的通俗而精炼有意义的语句,反映人民生活和斗争的经验.英语谚语是语言学习中的重要组成部分,正确使用谚语能使语言增色不少,掌握英语谚语能给我们学习英语语言带来无穷的乐趣,本文对英语谚语的分类和翻译及其研究英谚的意义进行了探讨。  相似文献   

2.
英语谚语是英语教学过程中必不可少的一环,其独具特色的语言对于中、高级英语学习者来说具有很高的欣赏价值,也可以成为学习英语的绝好途径。英语谚语的欣赏和学习,可以从其表达手法、音步、韵式等方面进行,从诗歌欣赏的角度汲取语言营养。英语谚语的诗歌性分析,不仅有利于教师对于英语谚语的梳理分类,也有利于学生掌握常用谚语,提高写作、翻译能力,还可以以此为契机,进行英语诗歌的入门学习。  相似文献   

3.
谚语是富于色彩的语言形式,是语言中的精华.英汉谚语极大地丰富了英汉两国的语言文化.本文就英语谚语的汉译作了一些探讨,采用直译法、意译法、直译和意译相结合的方法、对等翻译等进行英语谚语的翻译,以期对英语学习和英语教学起一定的借鉴作用.  相似文献   

4.
谚语是一种简短的格言式的语言,世界上有着数不胜数的谚语,英语也不例外。随着我国对外开放的发展.我们与国外政治、经济、文化交流的日益频繁,英语成了最通用的交通工具,而英语中的那些精辟洗炼而又能表情达意的谚语越来越多地为人们使用,以丰富交际的内容,增加语言的生动性。因此,学习和了解谚语显得十分必要。本文试就英语谚语的分类和翻译谈谈自己粗浅的看法。一、谚语的分类英语谚语渊远流长,有的概括了某些简单朴素的道理,有的提出了立身处世的劝喻,有的给人们提出了某些行为的准则。溯其由来,可分为:1.在长期的社会实践中总结出来的朴素道理、  相似文献   

5.
英语成语和谚语的翻译在语言学习中占有极其重要的地位。人们一般认为把英语成语和谚语译成汉语的成语和谚语最理想。但实际上两种语言之间绝对相等的东西不多,成语和谚语更是如此,因此,对英语成语和谚语的翻译绝非易事。本主要从对比汉语成语和谚语的角度来谈对英语成语和谚语的理解和翻译。对于成语和谚语的翻译,除非意义相同,最好以解释本义为主,以免造成误解。  相似文献   

6.
语言是文化的表现形式,谚语是语言的精华,反映了民族的文化特点.本文从语言形式上介绍了英语谚语的特点,从文化背景方面介绍了英语谚语的产生与英国的传统习俗,宗教信仰,典故及其文学作品有关,正是以上这些因素使得英语谚语翻译比较困难.本文通过比较汉英谚语的异同,探讨汉英谚语间对应及变通翻译.  相似文献   

7.
英语谚语语言精炼.琅琅上口。富含哲理.是英语语言文学的瑰宝.本文就英语谚语中所使用的修辞手法进行了归纳总结.并探讨了英语谚语的翻译策略,以帮助我们更好地学习、运用和欣赏英语谚语。提高英语的理解和表达能力。  相似文献   

8.
聂俊 《考试周刊》2007,(1):138-139
英语谚语是英语语言文学的瑰宝,是英语民族集体智慧的结晶.它们以最简短的形式表达最丰富的内容,语言生动活泼、富有生活气息.本文主要探索了英语谚语的修辞特点及翻译方法,供读者学习参考.  相似文献   

9.
英语谚语普遍存在于文学艺术作品当中,因此,谚语翻译的好坏直接影响了整个译文的质量。谚语的翻译不仅仅是语言的转换,更是体现了翻译的跨文化交际特点。本文从英语谚语翻译技巧以及翻译时应注意的问题等方面进行分析,为英语谚语的翻译提出建议。  相似文献   

10.
谚语体现了一个民族的文化特色,是人们在长期的生活经验中总结出来的,是语言的精华。而如何正确地理解谚语则牵涉谚语的翻译问题,翻译不仅仅是两种语言间的迁移,更是跨文化间的交流,而文化又极大地影响了英语的翻译。本文从谚语的定义和特点入手,运用奈达的动态对等翻译理论来探讨英语谚语的翻译问题。  相似文献   

11.
英语谚语是英语语言文学的瑰宝,是英语民族集体智慧的结晶。它们以最简短的形式表达最丰富的内容,语言生动活泼、富有生活气息。本文主要探索了英语谚语的修辞特点及翻译方法,供读者学习参考。  相似文献   

12.
沈志和 《柳州师专学报》2007,22(1):54-57,74
谚语是一个民族的语言和文化的重要组成部分,包含动物词语的英语谚语则是其中一道亮丽的风景线.而含隐喻意义的动物谚语尤其绚丽多彩,但是它们往往也是理解的难点.本文试从分析英语动物词语的国俗语义入手,列出谚语的汉语翻译,以便正确理解这类谚语的真正涵义.  相似文献   

13.
翻译难,翻译谚语更难.就英语中谚语的汉译而言,由于该语言中许多谚语是在特定条件下产生的一种超字面、具有特定含义的句子,故往往不能简单地按其字面意思翻译成汉语.如果只顾生搬硬套,结果不是寓意不对,就是不可理解,或者文体不合,牵强附会.因此,本文就想试谈如何处理、翻译英语中的谚语,使得译文显得达意、优美.  相似文献   

14.
谚语是语言的精华 ,翻译英语谚语不能仅仅以语言之间的同义性作为标准 ,还应运用汉语的多种表现手法 ,力求再现英语谚语的语言风格和丰富内涵 ,本文从英汉两种语言的对比角度入手 ,将英语谚语的汉译分为五种情况 ,用例句对汉译过程中的方法与技巧进行了归纳与探讨。  相似文献   

15.
英语和汉语是两种高度发展的语言,都拥有大量的谚语。谚语是语言中的精华,精炼而富于哲理,具有极高的文学价值。英语谚语,由于语言文化的差异,容易在汉译的过程中失真,致使翻译不能很好地表达原义。因而应该分析谚语的结构特征和文化差异,提出英语谚语的汉译方法、原则和标准。  相似文献   

16.
从语言、文化、翻译三者关系的角度 ,讨论了英语谚语的文化内涵及其汉译问题。认为英语谚语是英语民族数千年积淀的文化产物 ,富有深刻的文化内涵 ;翻译英语谚语应该忠实传递它们的文化信息。文章并就此提出了一些基本原则和方法  相似文献   

17.
为了学好英语,特别是为了提高英语写作和翻译水平,了解和熟悉一些英文谚语和格言十分必要。本文介绍了英文谚语的特点,并在分析一些常用的语言材料的基础上归纳出几种可行的英文谚语的翻译方法,以期为广大英语学习者参考、鉴赏。  相似文献   

18.
英语谚语是在英语语言的发展过程中形成的,内容丰富,来源广泛,从中可以看出英语民族在表达思想和描述事物上的手法和技巧,使我们能够准确地理解和翻译谚语。英语谚语中常见的修辞手法主要表现在三方面:词义、结构和音韵。英语谚语的翻译方法主要是直译和意译。翻译时要根据中英两种语言的对应关系来确定适用何种译法。原语和译语完全对等时,多用直译;原语和译语部分对等时,可套用相似的译语谚语;原语和译语不对等时,最好采用直译加注的方式。  相似文献   

19.
王雨涵 《现代英语》2023,(11):104-106
在经济全球化不断向前发展的大背景下,国家间的交流和往来也越来越频繁、紧密,因此,英语作为全世界使用最为广泛的语言,发挥着举足轻重的作用。英语谚语是英语的精华所在,是文明的沉淀和积累,体现出了人民群众的才智。文章通过分析英语谚语的特点、影响英语谚语翻译的因素、翻译方法,旨在使读者更加深入地理解英语谚语,体会不同的翻译方法,并从中了解英汉文化差异,达到更高的英语谚语赏析和应用层次。  相似文献   

20.
何少珍 《培训与研究》2007,24(7):123-124,12
本文试图通过语言存在的共性和差异性来探讨英语谚语在汉译过程中的一些技巧和方法。翻译过程中,准确把握谚语内涵,使翻译的语言优美流畅,具有谚语特色,做到思想性和艺术性相统一。  相似文献   

设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号