首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
相似文献
 共查询到20条相似文献,搜索用时 46 毫秒
1.
四夷馆可谓我国历史上最早的翻译学校,四夷馆的设立是当时明代社会各种因素的产物,无论它的发展变迁还是各种制度制定都与明代政府有密切关联。本文主要从明代四夷馆创办及其背景出发,管窥明代四夷馆中的学生评价体系与考核制度。  相似文献   

2.
文章从翻译的缘起、翻译的管理、翻译的延伸、翻译的丰富等四个方面,对中华文化的构成进行解析研究。认为厚重的文化来自多元,无论是商周时代的象胥、秦汉之后的大鸿胪、元朝的会同馆,还是清代的四夷馆和四译馆等机构的设置,对多元文化的交流与汇集都有着重要的作用。  相似文献   

3.
我国是一个古老多民族的国家,很早就已经有翻译活动在历史舞台上活跃了,不过其记载比较少,翻译人员的记载更是凤毛麟角。下面本文主要对明朝时期"教习译写番字"四夷馆对翻译人才的培养进行分析和探讨。  相似文献   

4.
本文从四夷馆与暹罗译馆的关系,暹罗译馆设立后的翻译活动以及暹罗译馆渐趋式微三个方面,全面探析了暹罗译馆兴衰变化的历史过程,对于认识暹罗译馆在中泰文化交流史与外语翻译史上的作用具有一定的借鉴意义。  相似文献   

5.
本文从四夷馆教师聘用制度、学生招选制度、教学和管理制度等三个方面,分析了明四夷馆组织制度状况,对增强我国翻译事业发展以及教育教学具有极大的借鉴和启示作用。  相似文献   

6.
外文期刊的编译服务,主要是将外文期刊中的论文编译(翻译、节译)成中文,也可以在阅读的基础上,用中文编写论文综述和介绍,以此提高外文期刊利用率。一、外文期刊的编译服务消除了读者利用外刊的语言障碍众所周知,在知识与情报交流过程中出现的人类的自然语言不通的问题,已成为知识与情报交流的重大障碍。据联合国教科文组织的资料表明。目前世界上的科学文献有2/3是用英文出版的,而全世界有2/3专业人员不能阅读英语文献,不少掌握英语的专业人员又不能阅读其他语言的文献。尽管我馆对外文期刊进行了大量二次文献整理加工开发,如每年及时编制《预订外文及港台报刊目录》(中外文对照),专门编制外文会计论文篇名索引卡、世界银  相似文献   

7.
马婧贤  韩莉 《档案》2024,(1):49-54+62
明朝政府为了加强民族事务中翻译工作,便于对民族地区的管理,于明初开始设四夷馆,并编纂讲习用书《华夷译语》。在《华夷译语》各版本中,乙种本中存在“杂字”“来文”。《高昌馆来文》是指四夷馆中高昌馆编纂的以回鹘文和汉文对照的西域新疆地区来往行政公文。近年来,《高昌馆来文》的研究越来越受到学界的重视。但是因为回鹘文献收藏和研究的国际化,《高昌馆来文》在世界各地的各个版本和研究情况,对于我国学者来说,因为材料搜集的难度和语言壁垒,致使信息处理含混甚至有不准确之处。本文基于此,对于《高昌馆来文》的版本和研究情况进一步梳理。  相似文献   

8.
福州大学城图书馆联盟馆际协作活动始于2010年。两年来,联盟在平等的基础上实现了馆际间文献资源优势互补、利益互惠的文献共享局面。本文根据各馆外文馆藏和服务基础等状况,在外文文献的联合采购模式,各载体类型文献信息的多层次、统一的标准化著录,OPAC检索平台功能强化等方面对外文文献的共建共享进行探讨研究,以期在联盟整体范围内提高外文文献保障能力。  相似文献   

9.
大气科学外文核心期刊初探   总被引:3,自引:0,他引:3  
探讨了大气科学的概念、分类、外文核心期刊的作用,大气科学核心期刊的评定,并对大气科学外文核心期刊在我馆的收藏进行了报道和揭示。通过对大气科学外文核心期刊的内容分析以及在我馆所购买的网络数据库中的分布研究,笔者提出了自己的思考和建议。  相似文献   

10.
对贵州省图书馆馆藏外文资料开发利用的讨论   总被引:2,自引:0,他引:2  
就目前我馆馆藏外文资料的现状,就怎样扩大馆藏外文文献宣传,如何更好地开发利用外文文献资料,开展查新服务,搞好重点服务进行了讨论。  相似文献   

11.
为系统掌握某一学科领域的发展脉络及国际最新动态,我馆采用word2000以中外文资料编辑书评的策略。即对中外文图书、期刊及其所载文献中学术水平、理论水平较高、对研究、开发管理工作有参考价值的文献信息,进行评述,形成书评电子文档,供读者检索利用,取得了较好的效果。下面谈谈用Word2000编辑书评的技巧。1 翻译功能的利用在编辑书评中经常遇到外文,Word2000中文版提供了翻译功能,可以实现英汉、汉英的实时翻译,方便灵活。在文档中选中一个单词、词组或汉语字句,然后按Alt+shift+F7,就会在屏幕上出现“简明  相似文献   

12.
分析当前公共图书馆外文图书采访工作出现的主要问题,并从馆藏发展政策、采访评估机制的建立、读者需求与出版发行调研、藏书结构、馆际合作、人员素质及国际采访交流等方面提出相应的对策.  相似文献   

13.
本文就我馆外文报刊文献布局和管理状况,论述了外文报刊文献布局和管理模式与续者利用率的关系。  相似文献   

14.
何心 《兰台世界》2015,(8):81-82
针对外文档案专门翻译人才的匮乏对我国外文档案的翻译造成了巨大的影响,束缚了我国档案事业的健康发展,本文细数档案翻译人才缺乏的表现、产生的原因,并在此研究基础上提出档案翻译人才培养的方向与策略。  相似文献   

15.
随着科技的日新月异,科技交流渗透日益频繁,信息情报世界的社会大环境在“缩少”。图书馆做为社会知识信息交流中介体,应义不容辞承担传输知识信息的重任。从这个意义上来说,科技情报含量大,且蕴含高科技水准的外文科技图书,它的开发利用的重要性与必要性便毋镛置疑了。笔者以我馆外文科技图书利用状况为例,做一浅析,以抛砖引玉。  相似文献   

16.
赵美 《图书馆》1994,(4):47-48
谈我馆的外文阅览服务赵美外语作为一种语言交流工具,是通向世界的桥梁。随着我国改革开放的步伐加大,国际经济、科技文化交流的拓宽,外语日渐成为社会的学习热点,在高校表现尤为突出。因此,图书馆外文阅览室的建设与服务工作如何适应这一情况,从教学、科研的实际需...  相似文献   

17.
根据权威调查,如果不计入少数民族的方言,全世界有2790多种语言。如此复杂的语言,对人类交流造成困难,"翻译"应运而生。当使用两种不同语言的人进行直接交流时,要么得有一方掌握对方语言,要么就要借助翻译人员;但是当发生间接交流时,比如欣赏外国的著作时,就需要翻译人员提前做好工作,即将外文图书、杂志等翻译成本民族语言。翻译是人们进行交流的桥梁,是人们通向文化殿堂的大门。  相似文献   

18.
从江南制造局翻译馆开馆至清末民初几十年间,翻译馆翻译了大量的西方科学著作,对中国近代化产生深远的影响。本文将从江南制造局翻译馆设立时的时代背景、译书的过程和影响进行考究,以深化对江南制造局翻译馆发展历史的认识。  相似文献   

19.
王静 《兰台世界》2015,(5):146-147
从江南制造局翻译馆开馆至清末民初几十年间,翻译馆翻译了大量的西方科学著作,对中国近代化产生深远的影响。本文将从江南制造局翻译馆设立时的时代背景、译书的过程和影响进行考究,以深化对江南制造局翻译馆发展历史的认识。  相似文献   

20.
国庆前夕,商务印书馆领导小组邀请十位在家坚持工作的老编辑和二十五位在馆工作的工农兵学员,分别召开座谈会,同庆建国三十周年。两个座谈会都比较集中的谈到编辑的培养问题。许多同志认为,作为一名编辑,知识面要宽一点,培养面不要太窄,分工不宜太细。从事译稿编辑工作的编辑,应该具备四个条件:(一)外文要过硬;(二)中文要通畅,中文比外文更重要;(三)知识面要广,要知道有关学科的“门牌号码”,能找到参考书,会使用工具书;(四)还要具备专  相似文献   

设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号