首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
相似文献
 共查询到20条相似文献,搜索用时 15 毫秒
1.
本文首先对外来语概念做了说明,然后通过实例对两国外来语吸收方式进行阐述。两国语言对外来语有着不同的吸收方式,是由于社会文化背景、民族心理、国家语言政策、语言性质等方面的差异,但最根本的原因在于在语言性质方面的特点。日语是一种表音文字,音译是日语外来语主要吸收方式,汉语是表意文字,意译是汉语外来语主要吸收方式。  相似文献   

2.
中日两国语言中都存在着外来语。汉日外来语既有相同点又有不同点。就日汉外来语进行比较,发现两点不同:汉日外来语吸收方式的侧重点不同。汉语外来语倾向于意译,日语外来语则使用音译;在汉日外来语的本土化(即汉化和日化)上存在着不同。  相似文献   

3.
汉语和日语中都存在着大量的外来语,两种语言吸收外来语历史都很悠久,而吸收的方式却不尽相同,彼此都有值得借鉴之处。外来语有其优势也存在着一些问题,因此,在吸收、接受外来语的同时,要保持母语的纯洁性。  相似文献   

4.
在中日两国两千多年的文化交流中,汉语对日语有着千丝万缕、错综复杂的影响。因为中日两国语言虽然相似,但是并不是同种语言,必然存在相同点和不同点。通过追溯日语外来语的由来,从中日两国对外来语的定义和联系,开始探讨吸收日语外来语的利弊,给出汉语正确吸收日语外来语的若干方法。  相似文献   

5.
张媛 《考试周刊》2008,(5):156-157
随着中外交流在各个领域的不断加深,近些年汉语中涌入了大量的英语外来语词汇,对于人们认识国外的经济、政治、文化有着深远的影响.文化多样性这一理论决定了语言借用的可能性,从而让汉语接纳和吸收英语词汇成为可能.通过分析英语外来语的引入途径如音译法、意译法、增义音译法、字母译法,对外来语进行归类总结可以得出结论,英语外来是汉语丰富和发展的一个非常重要的因素,但同时,为了保持汉语的纯洁与独特性,不能滥用外来语,造成语言污染.  相似文献   

6.
一个国家社会、经济、文化等的不断发展促进了本民族语言的发展,丰富了语言词汇,同时它还通过音译、意译或音意兼译等方式不断地吸收外来词汇。在汉语吸收外来语的发展过程中,以音译和音意兼译方式吸收的词汇为数不少,涵盖饮食、衣着、娱乐、医药、植物、体育等诸多方面,并且逐渐被接受和广为使用。  相似文献   

7.
一个国家社会、经济、文化等的不断发展促进了本民族语言的发展,丰富了语言词汇,同时它还通过音译、意译或音意兼译等方式不断地吸收外来词汇.在汉语吸收外来语的发展过程中,以音译和音意兼译方式吸收的词汇为数不少,涵盖饮食、衣着、娱乐、医药、植物、体育等诸多方面,并且逐渐被接受和广为使用.  相似文献   

8.
近现代以来,外来语一直是语言学界研究的热门课题。汉语和日语中都有大量的外来语,虽然同属于汉字文化圈,但是二者在外来语问题上却存在很大差异。总结中日两种语言外来语的吸收方式,找出二者的差异并探索产生差异的原因是日语研究的重要课题,有利于日语学习者提高学习效率。  相似文献   

9.
一个国家在不断发展和丰富本民族自己语言词汇的同时.还通过音译、意译或音意兼译等方式不断地吸收外来词汇。在汉语吸收外来语的发展过程中,以音译和音意兼译方式吸收的词汇为数不少,涵盖饮食、衣着、娱乐、医药、植物、体育等诸多方面,并且逐渐被接受和广为使用。下面列举一些我们日常生活中比较常见的这类词语。  相似文献   

10.
日本从古至今在引进了外来文化的同时,吸收了大量的外来语。在日语中,外来语已成为其重要的组成部分。因此,外来语对于日语及日本文化的研究有着重要的意义。本文通过分析日语中的外来语,探讨日本文化的创造性。  相似文献   

11.
大量外来语尤其是英语不断进入现代汉字系统,丰富了我国的语言,但又给其翻译造成了困难。本文指出外来字母词的翻译方法及原则:纯音译、意译、附加说明即加字译法、半音半意译、音义兼译等,同时也指出翻译外来字母词应注意的问题,这对于了解外来词的翻译并不断提高汉语中外来语的翻译质量有一定的帮助。  相似文献   

12.
文章从比较语言学的角度,通过比较英语、日语和汉语吸收外来语的情况,及其各自的语言文字特点和民族文化心理等,来说明汉语吸收外来语的特性;通过不同语言的相互接触所形成的各种语言关系,来表明外来语在本族语中的地位,从而探讨外来语在汉语中的发展趋势。  相似文献   

13.
吴未未 《文教资料》2010,(36):34-35
日语中的外来语和汉语中的外来语的共同点在于它们都比固有词具有更强的分析性和时尚感,前者是源于欧美哲学思想相对于中日哲学思想的高分析性,后者是源于一些中日青年的崇洋心态;日语中的外来语和汉语中的外来语的相异点在于前者拥有比后者更广泛的覆盖范围,其根源是摄取型的日本文化比创造型的中国文化更容易接受外来事物。  相似文献   

14.
在现代日语中,外来语占有相当大的比例,而且数量日益增多,可见外来语在日语当中的地位越来越重要。日本是一个善于学习一切先进事物的国家。在日语对汉语以及欧美语系的吸收过程中,日本文化也实现了对不同国度文化的包容。  相似文献   

15.
随着国际交流的不断加强,日本文化对汉语产生了巨大的影响,现代汉语中涌入了大量的日语借词。汉语对这些日语借词的吸收和改造不但体现在字、词、词缀方面,而且体现在词义、词法方面。本文从比较语言学的视角,以《汉语外来语词典》和网络流行词为语料,在探究上述现象的同时,研究了汉语吸收与改造日语借词的特点。  相似文献   

16.
日本是一个喜欢借鉴和吸收外来科学技术和文化的国家,在日本的不同历史时期,从国外引进了很多先进技术和文化,与此同时也引进了很多外来语,这种引入外来语的历史已有数百年。外来语对日本文化产生了很大的影响,使日语变得更复杂更混乱,这不仅给学习日语的人带来了更多的困难也让日本本土民众或多或少带来了不适。  相似文献   

17.
外来词是不同文化接触的产物。一种语言对外来成分的接受方式和程度的不同,一方面反映出该语言的特性,另一方面更折射出以该语言为母语的民族的语言文化心理。纵观历史,在汉语动态词汇库的进化中,母语同化外来语、意译排挤音译是主流;但在不少情况下,外语词异化了母语词,音译词淘汰了意译词,也是屡见不鲜的。前者反映出汉民族恪守传统的保守性和汉语强大的传统惯性,后者则映射出面对发展汉文化的宽容博大与汉语的开放性。  相似文献   

18.
随着全球一体化进程的推进,日语外来语的使用越来越广泛。因此,通过阐述日语外来语的使用现状,分析日语外来语泛滥对日本社会及日语本身所造成的影响,以期对外来研究起到一定推进作用。  相似文献   

19.
俞纯 《文教资料》2013,(15):40-41
日语中外来语的比例不小,随着国际交流越来越频繁,外来语也在不断增加。现今日本人的生活中无时无刻不在使用各种新潮的外来语。日本人在引进这些外来语时总习惯对其进行一定的改造,从读音变为用假名朗读到词性很多还会进行改变,甚至和日语结构再加以组合,可以看出日本人在引入外来语时不是单纯吸收,而是与日本语言,日本文化相适应后采用,从中可以看出日本式的"拿来主义"。本文将对此作探索。  相似文献   

20.
文章从意译到音译的角度,对日语外来语形式的转变进行了探讨.  相似文献   

设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号