共查询到20条相似文献,搜索用时 15 毫秒
1.
四、林纾的小说理论 林纾(1852——1924),著名的文学家、翻译家,和严复齐名,同为近代翻译大师。原名群玉,字琴南,号畏庐、冷红生,福建闽县(今福州)人。自幼家境清贫,好学不倦,博览群书,早年任侠仗气,以狂悖名。光绪举人。拥护维新变法,变法失败后其政治思想跟不上时代的发展,停滞在拥戴帝制的“望瀛楼”上,而其反帝爱国热忱终未衰退。林氏诗文并茂,尤以古文著称。他诗文词曲绘画皆精通,有散文《畏庐文集》共三集,尚有笔记、小说、剧本、论文集、古文集多种。 相似文献
2.
吴仁华 《福建工程学院学报》2012,(5):405-406
中国近现代史上,福建名家辈出,光华璀璨,涌现出许多有影响的人物,林纾就是其中一位。林纾(1852—1924),原名群玉,字琴南,号畏庐,福建闽县(今福州市)人,是近代中国译界泰斗、古文大家、白话文学先驱者、教育家、文学家、画家、热情的爱国者,是福建工程 相似文献
3.
《福建师范大学学报(哲学社会科学版)》1990,(3)
林纾,原名群玉、秉辉,字徽,又字琴南。曾“筑室于龙潭浩然堂之侧,颜曰:‘畏庐’。”(《畏庐记》)因号畏庐,或畏庐居士。更以所居多枫树,取“枫落吴江冷”诗意,别署冷红生,“亦用志其癖也” 相似文献
4.
曾宪辉 《福建师范大学学报(哲学社会科学版)》1984,(3)
清末民初,小说理论盛极一时,小说的创作和译介风起云涌。畏庐居士林纾,这时“尤耽于小说”,对小说发生了浓厚的兴趣。他不仅大量翻译西洋小说,而且自己也从事小说创作。据马泰来统计,林译作品达一百七十九种。其创作小说也不少,长篇有《金陵秋》、《劫外昙花》、《巾帼阳秋》和《京华碧血录》;短篇及笔记凡数百篇,曾汇为《技击余闻》、《畏庐琐记》、《畏庐漫录》出版。一个如此热心小说译著的人,他对小说的文学地 相似文献
5.
6.
林纾不仅是古文家和翻译家,他也是史学家。林纾具有丰富的传记文学创作成就和具体的历史科学研究思想。林纾深谙中国史学的真谛。林纾的自传,以别号寓历史意识,巧构心灵史,记事与记言相统一。在林纾的一生中,他对《左传》用功最多,并著有该领域专书两种。《左传》是林纾史学研究的基本点,其传记文学由之而生长,其历史思想由之而发展。林纾的史学思想主要体现在三个方面。第一,历史著作主要应采用叙事性的文体,而哲学著作主要应采用议论性的文体。第二,历史著作必须真实地记录已经发生的事件和已经发出的言论,而文学的诸多体裁则侧重于虚构。第三,研读历史著作方法主要应是个案性的解剖与深入。 相似文献
7.
8.
吴微 《淮南师范学院学报》2001,3(4):69-72
林纾,作为古文大家,既兢兢于古文,又热情于小说翻译与创作,其中的转换因子是"小说笔法".林纾对这一古老而又新鲜的笔法进行了理论与实践的圆融,并逸出到小说翻译与创作,使其古文与小说独具风味与魅力,具有深刻的文化意义,体现了雅俗文学的共容与交融.林纾和他的作品凝固成新旧文学的临界态,而"小说笔法"则成为这一状态中的焦点. 相似文献
9.
朱丽芳 《广播电视大学学报》2013,(3):65-69
《文微》是林纾的弟子朱羲胄(字悟园)在1919年7月(此为公历)在文学讲习会上听他讲古文时做的笔记,是研究林纾古文理论的重要著作之一。作文之道是林纾《文微》的重要内容。林纾指出:"作文之道不过四字:‘实迹真情’而已。""真情"即"真性情"。文章皆须有性情。因为文章是性情之华,性情端,斯出辞气重厚。文章也须有实迹。实迹为真情之依托,来源于作者的有体味的亲情之迹与独此遭遇的人生之迹。 相似文献
10.
曾宪辉 《福建师范大学学报(哲学社会科学版)》1985,(3)
我国近代著名古文家林纾,尝谓“生平不喜论文”。他说:“盖过于高远,必至诋毁古人;过于主张,又足生人攻击”。然而他却洋洋洒洒地发表了许多古文论。就目前所见,有《春觉斋论文》、《韩柳文研究法》,以及朱羲胄记录整理的《文微》。同时,不少论文见解还散见于文章、序跋、书评和信札之中。研究林纾的古文论(下称文论),是研究这位古文家不可或缺的工作。本文就此试作一些粗浅的评说。 相似文献
11.
《校园英语(教研版)》2014,(33):235-236
<正>一、阅读林译本总体感受初次接触林纾的翻译,还是要从他翻译的华盛顿·欧文(Washington Irving)的《见闻札记》(The Sketch book)谈起。本书是华盛顿欧文的代表作。欧文是美国文学的奠基人,以随笔和散文见长。这篇《见闻札记》文笔清新,优雅别致。也许正是这种恣肆于字类行间的文风和才华才使得这部作品被中国读者喜爱。而林纾也机缘巧合地将其译成中文。林纾的翻译在字里行间中流露出的深厚古文功底使得他的译本癫狂之极。很多 相似文献
12.
试论林纾的改良主义思想 总被引:1,自引:0,他引:1
张俊才 《河北师范大学学报(哲学社会科学版)》1984,(4)
林纾(1852-1924),字琴南,号畏庐.他是我国近代著名的翻译家和文学家.林纾晚年曾经顽固地反对过五四新文化运动,因此在几乎所有的现代文学史论著中,他都是以"反动作家"的身份出现的.但是,循着历史的线索溯前看,他在近代文坛上也曾做过一些具有一定进步意义的好事.用历史唯物主义和辩证唯物主义的观点来看,林纾对中国文学的进步和五四新文学的出现也曾做过某些有益的贡献.因此,对林纾的文学地位恐怕还是不能一笔抹煞的.林纾早年在文坛上的建树及其晚年之堕落,与他本人的改良主义立场和改良主义思想是有着非常重要的关系的.因此,深入探讨林纾改良主义思想的成因、内容及其对于林纾一生道路的影响,不仅有助于全面地、正确地认识和评价林纾,而且对研究近代其他人物的思想发展,也多少会有所裨益. 相似文献
13.
张世涛 《中山大学学报论丛》1996,(3)
《迦茵小传》和林纾的古文翻译①张世涛一、从清朝举人到著名翻译家“译才并世数严林”〔1〕。说到近代中国对西方文学作品的翻译就不能不提林纾,他的古文翻译无论是数量还是影响在近代中国都是绝无仅有的,说他是“介绍西洋近世文学的第一人”〔2〕毫不夸张。很长时间... 相似文献
14.
林纾是我国近代著名的翻译家、文学家。他以古文辞翻译欧美小说.坚持用古文进行写作,评注编选了二十余部古文选集,同时应商务印书馆之邀评选了十册中学用教科书——《中学国文读本》。在民族自信心衰退及道德价值体系崩坏的时代,林纾选评教科书的目的意在从传统文化中汲取营养,重构儒家道德价值体系,为民族自信、民族振兴输入精神源泉。 相似文献
15.
林纾是我国近代著名的翻译家、文学家。他以古文辞翻译欧美小说,坚持用古文进行写作,评注编选了二十余部古文选集,同时应商务印书馆之邀评选了十册中学用教科书——《中学国文读本》。在民族自信心衰退及道德价值体系崩坏的时代,林纾选评教科书的目的意在从传统文化中汲取营养,重构儒家道德价值体系,为民族自信、民族振兴输入精神源泉。 相似文献
16.
论林纾的翻译事业对新文化运动的贡献 总被引:1,自引:0,他引:1
周晓莉 《青岛大学师范学院学报》1999,(3)
十九世纪末二十纪初,是中国自觉打破封闭走向世界的开始。而翻译事业,则打开了一个了解世界的窗口。林料和严复,则毫无愧色地充当了近代中国翻译事业的开路人和奠基人。著名的维新运动领袖康有为“译才并世数严林”的诗句,得到了知识界的公认。因此,对林野的翻译事业给以客观的梳理特别是历史的评价,就显得非常重要。林纾(1852-1924),福建福州人,字琴南,号畏庐,主要笔名有冷红生、畏庐子、台里等,晚清举人。林纤的翻译事业,据有关专家统计,从1899年2月《巴黎茶花女遗事》在福州正式发行算起,一生共译出外国作品246种。其中… 相似文献
17.
18.
曾宪辉 《福建师范大学学报(哲学社会科学版)》1987,(2)
林纾(1852—1924),字琴南,号畏庐。又取“枫落吴江冷”诗意,别署冷红生。晚称蠡叟、践卓翁、春觉斋主人。福建闽县(今福州)人,我国近代著名文学家。林纾少孤,“家贫貌寝,且木强多怒”,但毕生勤于治学,具有丰厚的中外文化素养。据他自己说,“四十五以内,匪书不观”。十一岁从同里薛锡极学古文辞,读杜诗、 相似文献
19.
吕东亮 《开封教育学院学报》2007,27(2):25-27
林纾是晚清民初之际杰出的散文家,其散文造诣为翻译成就所遮蔽。他坚持古文艺术方面的纯粹性,对古文在近代中国的价值也有独特的理解。他的散文创作也从传统文学内部表现出了变革的气息。林纾的所作所为值得重新审视。 相似文献
20.
张俊才 《河北师范大学学报(哲学社会科学版)》1988,(3)
苏雪林曾说:“我终觉得琴南先生对于中国文学里的‘阴柔’之美,似乎曾下过一番研究功夫,古文的造诣也有独到处。”苏氏的看法是有道理的。林纾,字琴南,号畏庐,生活在我们民族倍受列强凌虐的苦难年代。他幼年家贫,弱冠之时又丧葬踵接,这一切使得琴南心头时时涌起一股悲愤怨抑、忧伤哀惋的血泪之情。然而琴南又是一位讲究“克己”、“中庸”的儒者,因此他不会也不愿将这种血泪之情变为撕肝裂肺的呐喊,而是呜呜咽咽地鸣唱在自己的文章之中。——这,正是琴南古文具有阴柔之美的时代原因和个人原因。 相似文献