首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
相似文献
 共查询到20条相似文献,搜索用时 15 毫秒
1.
本文以辩证唯物主义为指导,详述了英语中各类名词转化为动词的情况,从而说明名词转化为动词是英语词类转化法中均词力较活跃的方法之一。  相似文献   

2.
名词转化为动词是现代英语中极为普遍的现象。名词不加任何形式直接转化为动词,这种动词可使语言简洁、生动、形象、便于理解,起到言简意赅的效果。名词直接转化为动词主要有下列几种情况:  相似文献   

3.
席爱玲 《天中学刊》1999,14(4):59-60
英语中有很多词是通过转化法(conersion)转化成新的词性的,它们多是名词转化为动词。名词转化为动词后,句子也随之变得简洁明了,意义也变得更加生动形象,其效果是一般动词很难达到的。事实上,名词转化为动词也是英语构词法中常见的手段之一,这种转换有些是早已沿用下来的,并已收入词典,有些是近年才出现的,还有一些是作者即兴创造出来的。分析和探讨这种转换,对于我们理解、掌握英语语言,观察英语语言的发展变化、预测其发展趋势,以及研究英语的词汇类型,都有着十分重要的意义。由名词转变而来的动词大致可以分为以下几类:…  相似文献   

4.
名词转化为动词是现代英语中极为普遍的现象,也是转类法中构词力最活跃的方法之一,由名词直接转化而成的动词主要有13类。  相似文献   

5.
《考试周刊》2015,(78):83-84
本文将英语中常见的名词动用现象加以归纳和分析,并对其语义特点加以研究。英语动词词汇中有一部分动词是由名词转化而来的,词性转化促使句法功能加以变化,掌握名词动用得以实现的条件、方式及规律,对广大英语学习者来讲,丰富其词汇表现力及表达力。  相似文献   

6.
名词转化为动词是现代英语中极为普遍的现象 ,也是转类法中构词力最活跃的方法之一 ,由名词直接转化而成的动词主要有 13类  相似文献   

7.
在不同的语体和语言环境中,英语的某些名词可以转化为动词,充当谓语。动词与某些词语搭配转化为名词,表示具体的行为,有些动词转化为名词后表示行为的主体或者一种行为的结果。  相似文献   

8.
英语名词转化为动词初探许文龙,白瑞津英语之所以较其他酉方语言好学,其中一个原因是因为它具有转化的特征。一个单词由一种词类转化为另一种词类,这种构词法叫转化法。转化后的词义往往与转化前的词义有着千丝万缕的联系。名词变为动词是英语中最常见的转化。人们把名...  相似文献   

9.
本文从形式与语义两方面,详细探讨了英语中动词转化为名词的各种情况,从而说明动词转化为名词是转类法中较重要、构词力较活跃的方法之一。  相似文献   

10.
名词通过转化法转化为动词,能表达更复杂的概念。物象化动词是物象名词转化而来的动词。物象化动词语义范围内,表达相同语义时英语更多采用综合型表达法,而汉语常常用分析型表达法。充分利用英汉物象化动词词汇化差异,克服英汉语际负迁移,能够有效帮助词汇习得。  相似文献   

11.
名词转化为动词使用是现代英语中常见的语言现象,据英国语言学家利奇1980年在英国开斯特大学所作演讲的统计材料,二战以来英语中出现的新词中,有10.5%是通过转类法完成的。这种转化不仅是现代英语一种重要的构词手段,而且有着简洁生动、清新活泼的修辞功能。其特点是:人们把名词不加任何形态变化.当作动词用,使之获得动词的句法特征,并衍生出相应的动作意义:本文将探讨英语名词动化的修辞功能及其汉译。  相似文献   

12.
杨丽新 《海外英语》2011,(2):259-260
俄罗斯著名学者Е.И.Энrель利用共时和历时法分析了英语同形异义词重音结构的改变过程,得出英语双音节同形异义词中动词和名词转化后的重音规律。并提出英语同形异义词在其发展过程中重音改变规律的假设,动词发展成动词的重音模式,名词发展成名词的重音模式,并期待出现名词与形容词类型的重音交替。  相似文献   

13.
名词转换为动词使用,或称名词借用为动词,是运用词类转换原则实现的词汇变异。在现代英语中,这种用法越来越普遍。这是因为现代科学技术的迅猛发展,社会生活变得越来越复杂,人们需要更多的新词语、新词义来满足这种不断增长的交际需要。名词转化为动词,以其简便的方式,无需借助词缀来实现词性转换,因此,在现代英语中显得特别活跃。从词汇学的角度看,由名词转化的动词,多数都具有语义的多层次性。既可以用来表示其  相似文献   

14.
使役动词及其句型结构是英语的基本特色之一。英语中,部分名词或形容词可转化或派生为使役动词。部分不及物或及物动词可用作使役动词。使役动词句型结构分为两种:一种是使役动词后接施事宾语,另一种是使役动词后接宾语加宾语补语。  相似文献   

15.
黄璐 《海外英语》2013,(5X):155-156
在英语中,本属于由动词表达的动作等概念常常会用名词、介词与名词构成的短语.弱式动词和虚化动词、形容词、副词来表达,从而使英语呈现出一幅静态的画面。与英语相比,汉语在叙述中多用动词.由于在汉语中,动词或动词词组可以担当各种成分,动词的灵活应用可以使汉语的动态性跃然纸上。该文分析了廖美珍教授的译作《在亚当之前》是如何将原文中的名词视情况转化为汉语中的动词,实现两种语言间动静态的转换,使译文更加符合目的语的习惯。  相似文献   

16.
汉语是动词占优势的语言 ,英语是名词占优势的语言。在汉译英的实践中 ,汉语动词的“去向”究竟如何呢 ?本文撷取《儒林外史》中有代表性的一个段落 ,研究了其中每个动词的英译情况 ,进行了统计分析 ,并由此得出了若干有意义的观察结果———汉英翻译中半数以上的动词仍译为动词 ;有接近六分之一的汉语动词略去不译或译 ;近十分之一的汉语动词译为英语介词 ;少量的汉语动词有时还可转化为英语名词、副词、甚至连接词。  相似文献   

17.
当今社会中,英语的词类转换现象在不断增加,而名词转化为动词又是现代英语转类法构词中最活跃的一种。所谓名词动化,就是通过词类转换法,不需要另外再加词尾就直接把一个词从名词转换成动词,从而使该词具有新的意义和功能,成为一个新的动词。这是符合语言发展规律的,因为各种语言一般都是先有名词而后产生其他词类的。英语发展到今天,它已逐步从一种综合性语言转变成  相似文献   

18.
周小文 《现代语文》2014,(3):142-145
通过实验激发说汉语者创造名词动用,发现汉语名词动用对来自英语处所类动词与移位类动词的两类致使-移动情境敏感。在致使-移动情境?中,被试强烈地倾向于选择表示位移终点的名词作为动词;在致使-移动情境Ⅱ中,被试强烈地倾向于选择表示位移物体的名词作为动词。这种选择表现出与英语的高度一致。实验结果表明,对可能转化为动词的名词的选择不是任意的,而是由主体的认知模式与概念结构所决定的。  相似文献   

19.
名物化(nominalization)是英语中极为普遍的现象,无论动词或形容词,都可以通过词形变化(如-ment,-tion,-ation,-ness,-ing等)的方式转化为名词,而汉语无这种对应的词形变化,同一词形可兼两种词性,如生产既是动词也是名词,而英语则是produce-production。  相似文献   

20.
二、转类法该构词法的特点是无须借助词缀就实现词类的转换。1.名词——动词名词转化为动词是现代英语中极为普遍的现象,也是转类法中构词力最活跃的方法之一。例如:  相似文献   

设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号