共查询到20条相似文献,搜索用时 15 毫秒
1.
潘国荣 《湖州师范学院学报》1983,(1)
在课堂上讲授语法,往往由教师自己选用典型的、合适的例句,困难较少,容易讲清楚.而对整篇文章作语法分析,就不能回避不易分析的难句.因此对师范院校中文专业的学生来说,进行全文语法分析是一种必要的基本训练,有利于将来从事语文教学工作.这里,我们就初中语文教材《一件珍贵的衬衫》试析每个句子的成分,其中对一些比较特殊的难句所作的分析,不一定确切,请读者指正. 相似文献
2.
英语语言中,各种类型的长难句比比皆是,能否准确翻译长句和难句,关系到整篇译文表达是否通顺、流畅。英语的长难句的翻译一直是英语阅读者在阅读当中遇到的难点,也是其重点。掌握英语长难句的翻译技巧和方法是解决这个问题的核心。 相似文献
3.
作为科技英语的一个重要分支,医学英语和基础英语相比,在词汇、语法、句法构成、篇章、文体等方面有着很大的差异。就句法上而言,这种差异性主要体现在医学英语频繁使用从句、被动语态,以及由非谓语动词等非从句短语结构所形成的长难句。这些句型结构对我们理解及翻译医学文章造成了一定的困难。本文作者就医学英语中频出由非谓语动词等非从句短语结构所构成的长难句的理解及翻译展开了探讨,总结了几条有效的理解步骤和翻译方法。 相似文献
4.
中西方文化背景的差异导致了中西方的思维差异和语言差异,这些差异也体现在英汉长难句的句型和句法结构上。本文从具体的英汉互译实践出发来分析说明英汉语言差异在长难句中的体现,并探讨长难句的翻译策略,以更好地处理长难句的翻译。 相似文献
5.
康志伟 《天津职业院校联合学报》2009,11(4):70-72
英语的长难句的理解和翻译一直是英语阅读者在阅读当中遇到的难点,也是其重点.掌握英语长难句的理解及翻译技巧和方法是解决问题的关键. 相似文献
6.
《考试周刊》2014,(A2):92-93
<正>在高中英语学习中,新课标要求在语言知识和技能上,学生能准确地分析和翻译句子,要求学生能对文章进行转述或摘要;写短文或报告等,要文体规范、语句通顺。因此,高中学生学习能力培养,首要任务就是要求学生写好句子,写正确的句子,这就有了对长难句翻译的能力培养。一、英语长难句的定义及如何划分英语长难句,从语法上讲,通常由一个主句和两个及以上的分句组成;从句意上说,常常是主句意思为主,其他分句补充相关信息。一般说来,翻译复杂的句子,要先分析句子结构,理顺主句和从句关系,把握好框架,然后形成通顺、基本达意的句子;找出句间的关联词,进行正确的逻辑分析;同时,注意 相似文献
7.
大学英语类考试阅读中经常出现长难句,这些长难句通常句式结构复杂、层次较多、修饰成分套嵌,对英语阅读理解句子意思构成困扰。目前国内对于长难句的研究偏向英文专业的翻译方向,对考试类及其他非英语专业类考试的阅读中出现的长难句理解方法研究较少,本文将针对非英语专业的英语类考试阅读要求,对阅读理解中出现的长难句应用级理解技巧进行探讨。 相似文献
8.
科技英语的长难句的理解和翻译一直是英语阅读者在阅读当中遇到的难点,也是重点。掌握这些长难句的理解及翻译技巧和方法是解决问题的关键。本文结合例子,介绍并分析了几种翻译长句的方法:顺译法、逆译法、分译法和综合法。 相似文献
9.
注重交际性教学是大学外语改革的一个共性趋势。以往的俄语精读教学 ,大多采用语法分析、重点词组举例、难句翻译等传统方式进行 ,学生被动机械地学 ,教学质量和效率低下。改革的关键点在于 :贯彻交际性原则 ,突出讲练结合 ,强调交际实践 ,充分发挥学生积极性和创造性 ,使学生养成用外语思维的良好习惯 相似文献
10.
《校园英语(教研版)》2015,(23)
本文分析了学生科技英语能力低下的原因。同时提出科技英语教学以语法为纽带让大学英语与专业英语结合起来,让学生有一个平缓过度阶段,使学生以大学英语为基础掌握学习专业英语的方法。以举例的方式说明语法在科技英语中的长难句中理解与翻译。 相似文献
11.
在学习英语的过程中,掌握长难句的翻译方法是一项非常重要的技能。通过翻译英语文章“The Wife”,总结了翻译长难句的基本方法:顺序法、逆序法、分译法和综合法。之后具体探讨了定语从句的翻译方法通常是前置法,宾语从句的翻译方法多为顺序法。 相似文献
12.
根据高职高专英语应用能力B级考试中听力理解、词汇与语法、阅读理解、英译汉、写作等方面试题的特点,高职高专英语教学要加强听力训练,使学生熟悉特定语境下的情景英语;注意词汇以及基础语法知识的教学;加强阅读理解训练,精读和泛读相结合;加强翻译训练,强化长难句、定语从句、被动句等特殊句型的翻译;注重写作训练,鼓励学生多背诵例文、范文,熟练掌握大纲要求和各类文体的特点。 相似文献
13.
14.
语言学理论对外语教学的指导意义 总被引:1,自引:0,他引:1
陆萍 《南通职业大学学报》2000,14(3):73-75
语言教学会自觉不自觉地受同时代主要语言学理论的影响。在西方外语教学发展过程中,曾出现过许多教学法。纵观其历史、从早期的语法翻译法到新近的交际法,无一不深受语言学理论的影响,语法翻译法侧重语法分析和翻译练习,强调书面语言,这显然是传统语法的产物(传统语法是基于对拉丁和希腊语法的描述而形成的)。本着重从视听法、认知法和交际法这三种教学法谈起。 相似文献
15.
刘一鸣 《开封教育学院学报》1990,(4)
传统法教学,即语法——翻译法教学,长期以来一直统治着英语教坛。传统法以语法为纲,以语言形式为主要线索编排教材。在教学中,以母语为主要教学手段,整个课堂活动以教师为中心,教师首先机械地讲解词汇,操练句型、语法、然后讲解语言材料,对课文进行语法分析,并逐词逐句翻译。词汇、语法和课文阅读教学彼此脱节。这种教学法有利于培养学生的阅读和笔译能力,这是适合我国以前的国情的,但不利于学 相似文献
16.
随着大学英语的发展和英语应用能力要求的提高。大学英语四级考试长难句的比例正在逐步增大,而非英语专业学生自身词汇和语法薄弱,理解长难句更为困难。本文通过分析“意群”在长难句中的运用,帮助学生更好地分析长难句,备考四级。提高英语综合能力。 相似文献
17.
18.
胡晓 《南昌教育学院学报》2010,25(4):146-147
语法规则对英语造句具有举足轻重的作用,因此语法分析堪称译者理解英语句子的基础,也是其熟练运用各种翻译技巧的前提。本文从英语句子的"树状"结构入手,讨论英语长句翻译与语法分析相关的一些难点。 相似文献
19.
本文主要从词汇及句型层面,介绍了计算机英语的特征及其翻译技巧,并通过实例探讨了专业术语及长难句的翻译。 相似文献