共查询到20条相似文献,搜索用时 15 毫秒
1.
熟语是语言中反映历史和文化的一种形象生动的载体,包涵人类对自然、社会现象和生活的认知和归纳.成语和谚语是重要的两类熟语.翻译时讲究形式美、音韵美和内涵美.本文就熟语翻译的"形美","意美"和"音美"问题,进行归纳分析,使目标读者通过译文也能充分感受到原著中谚语独特的文化艺术魅力. 相似文献
2.
3.
4.
5.
6.
7.
已有很多经济学家和著名企业家为企业文化下了很好的定义,诸如创新是企业文化的灵魂,"以人为本是企业文化的精髓","企业文化是企业的核心竞争力"等等。其实,以人为本在中国早就根深蒂固。中国传统文化博大精深,内涵丰富。儒家、 相似文献
8.
已有很多经济学家和著名企业家为企业文化下了很好的定义,诸如创新是企业文化的灵魂,"以人为本是企业文化的精髓","企业文化是企业的核心竞争力"等等。其实,以人为本在中国早就根深蒂固。中国传统文化博大精深,内涵丰富。儒家、 相似文献
9.
翻译不仅是语言的转换,也是不同文化特质间的变换过程。英语和汉语在很多方面都有所不同,中英交流中特色文化的翻译也变得越来越重要。福娃译名翻译以异化理论为切入点,分析福娃"改名"的现象,从历史的角度提出,在文化负载词翻译中应采用异化才能使中国在处于弱势文化的环境里构建与强势文化平等对话的平台。 相似文献
10.
11.
在十七大报告提出"文化软实力"、"文化生产力"、倡导中国文化"走出去"的战略和全球化的背景下,文章分析了广西对外宣传翻译人才的培养现状,提出了以提高修辞能力为途径的人才培养方案;西方修辞反映出国际言语交际活动和传播活动的规律,对如何提高广西对外宣传翻译队伍的质量,培养具有国际化视野的翻译人才的模式构建有重要的意义。 相似文献
12.
随着华人在世界各地分布的不断增多,中国年大有成为世界庆典的趋势.今年(2015)是中国生肖的"羊年","羊年"如何翻译成英文才恰当?本文从文化语境视角进行了探讨. 相似文献
13.
15.
中国文化走出去战略背景下,中国文化外译成为中国文化对外传播的重要途径之一,有助于提升我国的文化软实力.本文针对中国文化外译存在的问题,如翻译策略的使用,翻译人才的培养,文化翻译产业发展等问题,提出了中国文化外译应以文化传真性为标准,实现翻译人才培养模式的多元化,提升翻译技术,并通过翻译活动的市场化和树立品牌推进中国文化外译事业的发展. 相似文献
16.
文化翻译事业在中国有近两千年历史.东汉至今,中国经历了佛经翻译和西学东渐运动等几次大规模的翻译高潮,影响至今,英译汉翻译相对比较成熟;但汉译英的翻译输出可以说才刚萌芽.当下经济全球化和文化多元化不断推进,文化输出愈发重要,加大中国文化走出去的力度是当务之急.从民间文化翻译输出的更高层面来看,"语言和技巧只是基本功,只有当译员在思维水平上接近讲话人时才能胜任".目前真正能做到这点的民间译者是少数,有相当大一部分的译者在对民间文化进行翻译时主要是字字翻译,或者说是注重于"咬文嚼字".译员注重忠实原著语言表层,却常常忽略了民间文化翻译的真正意义,即让外方真正了解中国民间文化,让中国民间文化走出去. 相似文献
17.
18.
19.
随着国际贸易和交流的日益发展,中国古典文化越发受到关注。其中汉语成语的翻译变得极为重要。根据奈达的"动态对等"理论,文章对两类汉语成语的翻译原则和策略进行浅论。 相似文献
20.
<正>丁永良中国著名渔业机械科学家,1932年10月生,江苏无锡人,曾任中国水产科学研究院渔业机械研究所所长。成功研制了"池塘养鱼成套设备",如"叶轮增氧机","隔膜真空吸蚬机","电动泥浆泵","水力挖塘组","SLY-Z17硬颗粒饲料加工成套设备"等养殖机械,开创了机械化、工业化高密度养鱼技术与装备,为推进渔业现代化发展做出了突出贡献。 相似文献