首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
相似文献
 共查询到20条相似文献,搜索用时 562 毫秒
1.
概念隐喻视角下汉语古诗意象的英译   总被引:1,自引:0,他引:1  
汉语古诗意象与隐喻具有相同的认知特性,意象也是一种概念隐喻,意象的英译应该力求实现汉语隐喻意象和英语隐喻意象的"映射对等"。结合古诗意象英译的实例,提出了采用英语的对应意象源域译出;转换汉语意象源域为英语的意象源域;英语的对应意象源域加汉语目标域;英语的对应意象源域加注释等实现"映射对等"的古诗意象英译策略。  相似文献   

2.
本文聚焦论文摘要英译的人际修辞特征,通过比较语言学论文摘要英译与汉语摘要原文及英语本族语者论文摘要的语篇结构和词汇语法特征,分析摘要英译的作者身份建构。在宏观层面,摘要英译作者身份建构明显受到汉语人际修辞规约的影响,高频使用"引入目的""描述方法""陈述结果"三大核心语步凸显作者的"研究者"身份;在微观层面,摘要英译作者身份建构受英语本族语者学术文化传统和实践规约影响,多使用"第一人称自指结构"在语篇中自我呈现,多用"论断动词"凸显作者的"论辩者""阐释者""评论者"身份。可见,摘要英译作者身份建构如同语言使用一般,是不断顺应源语和目的语文化及学术社团人际修辞规约的动态过程。  相似文献   

3.
贺维 《考试周刊》2014,(81):1-2
2013年大学英语四级考试的翻译题变为段落英译,更加考验学生的翻译能力。只有掌握英汉句子转化技巧,才能较好地理解、翻译整个段落。  相似文献   

4.
本文在分析了对外汉语教材中新生词汇英译问题的基础上。综合阐述了对外汉语教材中新生词汇英译的研究现状和基本意义,剖析问题存在的原因,基于对外汉语教材对新生词汇英译的教学原则和方法提出了一系列策略。  相似文献   

5.
一、编排体例与教学设计王宏印教授编著的《中国文化典籍英译》属于MTI系列教材之一,同时也是国内第一部为英语翻译硕士专业编写的中国文化典籍英译教材。  相似文献   

6.
在这个以英语为国际性语言的时代,"中国英语"这一概念使我们仍然保持着自己独特的语言和文化身份。由于东北民间故事集中体现了汉语的语言和文化独特性,其英译对"中国英语"的研究很有价值。本文以美国著名翻译家劳伦斯·韦努蒂所提出的翻译理论为指导,以笔者的笔译实践为基础,讨论在东北民间故事英译过程中把握归化与异化的"度",才能获得通达晓畅且兼具文化身份的"中国英语"。  相似文献   

7.
孟献民 《英语自学》2009,(11):44-46
大学英语四级题型中的中译英翻译(Translation)部分主要测试学生用英语进行书面表达的能力,这部分共有5个句子,一个句子一题,共5题,句子的一部分已用英语给出,另一部分放在括号中以汉语出现,要求考生根据句子的上下文将每个句子中的汉语部分翻译成英语,考试时间为5分钟。  相似文献   

8.
朱玲 《英语辅导》2011,(1):192-195
典籍外译是向世界介绍中国传统文化精髓的重要手段,而译才培养则是重中之重。(《中国文化典籍英译》是王宏印教授新出版的一部翻译教材,既是全国翻译硕士专业学位(MTI)系列教材之一,同时也是我国第一部专门为硕士研究生编写的中国文化典籍英译教材。其体例编排颇具特色,内容选取涵盖中国文化的诸多领域,理论介绍与实践技巧均有涉及且分配合理,并且引入作者最新研究成果。本文将对该书的内容和特色作一评介,并对相关的典籍英译研究和译才培养的问题进行探讨。  相似文献   

9.
正一、因材施教,增强学生自信心精心设计教学过程,因人施教,充分发挥其"主人翁"精神。教师要想让每个学生都以最大兴趣和饱满的热情投入到一堂课中,关键要看该堂课的教学设计。首先,教师必须有游刃有余地驾驭教材、深入浅出地讲解教材的能力,同时又能恰当地由易到难、由简到繁地对课本的知识精心加工,给每个学生定位,设计出不同层次学生加入的情景,调动起每个学生的"非智力"因素,让各层次的学生都有机会表现自己,帮助其树立学习英语的信心。  相似文献   

10.
伍澄  黄莹 《时代教育》2013,(5):86-87
笔者通过分析校名英译的新趋势、归纳校名翻译的目的性,来反思拼音直译甚至"中式英语"的问题,提出对这一概念的新认识,从而反思拼音译法的可行性,为以后高校校名英译及中国翻译理论的发展提供意见及参考。  相似文献   

11.
本文从语义等值理论出发,以Chinesepod的课程材料为例,分析生词英译中的语义不等值问题。主要发现的问题有新词热词的英译不准确、中国特色的生词译释不完整、英文译释忽略生词的语体色彩和感情色彩。线上课程材料中的生词英译仍沿用线下教材中的生词英译方法,没有突出线上课程材料的实时性、多样性以及情景虚拟性等特点。我们认为在遵循语义等值的原则之下,线上课程材料要合理利用音频、视频和文档材料所提供的语境条件以及听觉和视觉的多渠道输入等优势,提高线上课程材料中生词的英译质量和使用价值。  相似文献   

12.
中国英语的积极作用引起了学者的关注,但一直未得到应有的重视。从中国英语的定义入手,分析中医术语英译研究现状,进而探讨中国英语对中医术语英译和教学的作用。  相似文献   

13.
根据《大学英语四级考试大纲》要求,英语四级翻译部分由五道中译英的题目组成,着重考查考生在英语句子、短语、常用表达以及语法上的中译英能力,考生必须在五分钟内完成。从2011年12月的翻译试题来看,总体而言,与2011年6月份的翻译难度基本持平,无论是在单词的拼写还是在语法知识或词组的组合等方面都与6月份的持平。此次的翻译题体现了前“难”后“易”的特点,  相似文献   

14.
<正>《英语》(新标准)教材遵循"以人为本"的教育理念;遵循"题材一功能结构任务"的教育原则,遵循语言的教学规律,同时也体现了素质教育的要求。几年来的教学实践证明,由于新教材的内容量大,话题新颖,信息多角度,每个单元环节多,要做到面面俱到是不可能的,因此,我们应根据课标结合学生的实际水平,大胆整合教材以提高课堂教学效率。一、整合教材的原则1.以课程标准为依据。课程标准是教材的依据,也是英  相似文献   

15.
本文选取浙江省"知名商号"企业简介的汉英语料,就其英译现状进行调查与分析,发现同一汉语荣誉称号有多个英语译名的现象较为严重,指出该问题主要在于"探源意识"与"源头"缺少。笔者在借鉴"名从源主"原则基础上,结合两类荣誉称号英译不统一问题,进一步探讨荣誉称号英译统一策略:1)追踪颁发机构发布译名2)拓宽"源头"至平行省市机构或本国主流英文媒体发布译名,至此若无"源"可探,需请国家最高相关机构厘定统一译名。  相似文献   

16.
英汉口译立体化教材建设以建构主义学习原理为理论支撑,以情境学习、合作学习、探究式学习为基本原则,以英汉口译平面教材建设为基础,以多媒体网络学习平台建设为补充和拓展,有机整合教学资源,形成一个相互联系、相互补充的立体化教学体系,以促进英汉口译教学质量的提高。  相似文献   

17.
中国唐诗英译经历了百年历史,译来自是认知结构不同的两个主要群体,即以英语为母语译和以汉语为母语的译群体。由于他们的主客体对应格局不同,由此产生不同的心理定势,无意识地规范和制约本群体成员的具体翻译活动。译凭着类似本能的化修养,以符合本群体的化规范情况下选择原诗、翻译方式,并根据本群体的化规范来指正另一种群体的译。然而,这两种群体从不同侧面为唐诗的翻译做出了贡献。  相似文献   

18.
通过实地调查泰州梅兰芳纪念馆旅游公示语英译现状,分析梅兰芳纪念馆旅游公示语英译中拼音、拼写、语法、胡译、中式英语、文化差异等六种典型错误或失误,并加以更正或改译,提出相应的解决办法,旨在改善英语公示语使用环境。  相似文献   

19.
中国和世界的相互交流日益频繁,由于实用性的需要,翻译教学在大学英语教学中的重要性也日益凸现。为了提高中译英教学效果,达到提高学生英语综合应用能力的目的,大学中译英教学应以完成信息的有效传播、沟通为主旨。本文从这一点出发提出了对大学英语中译英教学的相应要求。  相似文献   

20.
在把汉语译成英语的过程当中,译者应注意哪些问题呢?笔者在辅导《综合英语》(一)(全国高等教育自学考试指定教材)的过程当中,发现有许多学生汉译英都犯有同样的错误,究其原因,他们或多或少地受到了《综合英语》(一)辅导用书的影响。笔者发现有不少译例存在一定的问题,主要表现在以下几个方面。  相似文献   

设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号