首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
相似文献
 共查询到20条相似文献,搜索用时 15 毫秒
1.
评价理论(Appraisal Theory)兴起于20世纪90年代,作为新词汇—语法框架受到人们的广泛关注,并被应用于分析多种类型的文本。本文以评价理论的子系统级差(graduation)为切入点,研究我国著名风景区庐山的广告语言,旨在探讨旅游广告中商家和潜在顾客的结盟方式,以期发现用级差理论分析旅游广告的优势并对旅游广告的撰写提供一定的借鉴。  相似文献   

2.
纽马克的文本理论对旅游广告的翻译实践具有伟大的实践意义,在他的文本理论指导下,旅游广告采用交际翻译法的策略.  相似文献   

3.
本文从肯尼斯·伯克同一理论来分析英语旅游广告文本,揭示广告背后的修辞动机,以及它如何与作为受众的潜在旅游者达成同一,促使潜在旅游者改变态度,采取行动。希望给国内的旅游广告文本创作提供借鉴,促进国内旅游业走向海外。  相似文献   

4.
旅游翻译是外宣翻译的重要组成部分。河南旅游景区资料翻译已取得显著成就,但仍有诸多问题需要解决。鉴于旅游宣传文本的特殊性,针对英汉两种语言的特点和两种文化的巨大差异,翻译汉语的旅游宣传文本应采取相应的策略和措施,提高旅游文本的翻译质量,达到宣传旅游的目的。  相似文献   

5.
旅游广告是现代旅游的重要宣传营销手段,因此旅游广告对旅游业的发展意义重大.虽然各国旅游广告都有自己的民族文化和地域特色,但也正是由于这种文化上的差异体现在旅游广告中就形成了形式、语言、创意等多方面的差异.本文从旅游广告透视中西方的文化差异,通过不同案例的比较分析,指出我国旅游广告的优势和不足,旨在促进我国旅游广告的发展日趋完善.  相似文献   

6.
旅游英语广告是带有促销功能的传播媒体,广告语言应简洁明了,通俗易懂,能引起游客注意,激发游客购买欲望,最终促成购买行为.与其他英语文体相比,旅游英语广告独特的风格,在词汇、句法、修辞和文化上的综合运用使得旅游英语广告简短精练而内涵丰富,引人注意,耐人寻味.  相似文献   

7.
旅游翻译是一种在不同的语言和社会心理特征下的跨文化交流。本文以Hans Vermeer的目的论为指导,从目的论的三个原则出发,以宁波旅游翻译为具体文本,简要探讨旅游翻译的一些策略,以期更好地实现旅游文本的功能。  相似文献   

8.
王巍 《海外英语》2013,(19):149-150
海南国际旅游岛建设正处于发展的关键时期,与之相适应的基础设施建设和服务接待能力需均衡发展。如今,硬件设施建设正有条不紊的进行之中,而服务接待水平却有待提高。旅游翻译是服务接待中的重要一环。英语是全球化的语言,英文旅游文本是海外旅客了解海南的重要途径和方式。英汉旅游文本互译的准确性关系到海南国际旅游岛的品牌和形象。旅游翻译之于不同地域有其相应的个性与共性。该文以海南地区的旅游宣传手册为例,探讨归化、异化和杂合等翻译方法在旅游文本中的应用,旨在通过对海南地区自然和历史人文景观以及民俗风情三方面的旅游文本进行中西对比分析与研究,为海南地区旅游翻译提供有益的借鉴和启示。  相似文献   

9.
旅游文本有其自身的特点,富于文化内涵,是信息性的文本和劝导性的文本.汉语旅游文本与英语旅游文本存在很大差异.在把汉语旅游文本翻译成英语时,既要把握旅游文本自身的特点,又要考虑英汉两种语言表达方式的不同以及读者的接受等方面.  相似文献   

10.
1997-2007年大连旅游企业包括大连旅游局总共在《中国旅游报》刊登的大连旅游广告559则,旅游广告对大连城市的形象传播和品牌提升有着重要的作用。大连旅游城市品牌广告传播应以明确广告诉求;加强整合营销传播;重视旅游广告的创意与创新;加强旅游广告的连续性;注重效果检测;优化旅游广告规划;深化“浪漫之都”内涵,注意“可持续发展”为策略。  相似文献   

11.
旅游文本翻译的预期功能是传递信息和吸引游客。由于语言文化的"异质",中英旅游文本在表达方式上有很大的不同。从英语的视角分析,汉语旅游文本在语言表达上存在失当信息即信息夸大、信息误导、信息冗余。着重从这三方面进行例析。  相似文献   

12.
刘洋 《教育文化论坛》2019,(1):15-18,135
对外旅游宣传不是简单地把汉语文本翻译成英语,而是首先要了解国外相关旅游宣传所具备的修辞文体特点。文章通过对比贵州和以美国为代表的旅游景区的宣传文本发现各自的修辞文体特点及其背后文化冲突的聚焦点,以此服务于贵州的对外旅游宣传的英语文本书写。  相似文献   

13.
张燕清 《海外英语》2011,(11):19-20
该文从跨文化交际信息转换的视角入手,以西安大雁塔广场西苑陕西民风民俗介绍的文字翻译为例,阐述在旅游文本,尤其是涉及独特的民族文化的旅游文本翻译中,如何处理由于东西方文化差异造成的语言差异,以达到传播文化、宣传自己的目的。  相似文献   

14.
本文首先探讨了旅游网站翻译的理论框架,其次研究了与海南岛相同纬度且旅游业发达的夏威夷群岛英文旅游网站的文本特点,并以此为基础来研究海南岛旅游网站英译。研究结果表明:在海南岛旅游网站英译过程中,不仅要对语言组件进行编译,有必要时也可对非语言组件进行调整和改变。  相似文献   

15.
杨荣志 《现代语文》2014,(2):104-107
模糊性是自然语言的基本属性,在各种语言中普遍存在,旅游行业用语也不例外。本文从"旅游广告用语""旅游合同用语"和"导游人员用语"三个方面阐述了旅游行业用语中的模糊性表述问题,辩证地分析了模糊语在旅游行业用语中的利与弊。  相似文献   

16.
目前我国很多景区普遍忽视语言文本建设,导致旅游景区语言文本不正确、不规范、不标准等诸多缺憾。抽样调查结果显示,不规范文本分为“不规范标识文本”和“不规范述介文本”两类。两类出错的根本原因在于语言建设中文化因素的干扰,因此基于文化差异的景区文本标准化建设应是解决问题的基础性途径。  相似文献   

17.
入境旅游业作为中国文化"走出去"的重要途径,涉外旅游人才在其中扮演重要角色,高校旅游英语教学肩负着培养涉外旅游人才的重任。当前四川高校旅游英语教学存在教学方式陈旧单一、与时代脱节、缺乏地方化特色、重语言技能轻文化底蕴、以输入英美文化为主导致中国文化失语等诸多问题。本文针对旅游英语教材设计和旅游文本英译提出建议,为四川高校旅游英语教学构建学生的中国文化身份、培养优秀涉外旅游人才提供借鉴。  相似文献   

18.
蓬勃发展的中国旅游业若想吸引更多的外国游客,在英语作为国际交往中最重要的语言媒介的条件之下,旅游文本的英译水准至关重要。汉语旅游文本译文的目标读者与原文的目标读者在背景知识、阅读习惯和阅读期待等方面存在很大差异,旅游文本中高频出现而又极具源语言文化特色的引文翻译,成为译者面临的最大挑战。本文在梳理旅游文本引文种类的基础上,对引文翻译的处理方法进行分析总结,从而得出结论:译者在处理旅游文本中引文这一特殊语言现象时必须在"读者接受性"的约束下,综合运用变译理论中的具体策略,使得译文明快而不失渲染召唤功能。  相似文献   

19.
旅游文本,作为一种特殊类型的文本,带有很强的目的性。汉英旅游文本由于其语言差异,要求我们在翻译过程中务必考虑目标读者需求。在翻译目的论指导下,翻译目的作为最高指导原则,决定了翻译过程中所需的翻译方法及翻译策略。  相似文献   

20.
浅谈旅游广告的文化责任   总被引:1,自引:0,他引:1  
旅游业的发展日新月异,竞争日趋激烈,旅游广告也已成为旅游业生存和发展不可或缺的角色,旅游广告已得到了前所未有的重视。"旅游活动本身就是一种文化活动",旅游广告也必须要承担起文化责任,结合一些旅游广告案例,阐述了旅游广告要承担文化服务、文化教育和文化建构的责任。  相似文献   

设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号