首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
相似文献
 共查询到20条相似文献,搜索用时 140 毫秒
1.
一、什么是语汇?现代汉语语汇是怎样构成的?一种语言里所使用的全部词的总汇,称作语汇(过去的语法书上称作词汇)。语汇包括语言里所有的词和相当于词的各种熟语(成语、惯用语、歇后语、谚语等)。语汇是一个集体的名称,不是单个的词。一个词或几个词,不能叫“语汇”;只有一种语言里的全部词,有时也指一个人、一本书或一篇文章里的全部词,才能称作这种语言或这个人、这本书、这篇文章的语汇。一句一句的话,必须用一个一个的词来组成。词是语言  相似文献   

2.
一、什么是语汇?现代汉语语汇是怎样构成的? 一种语言里所使用的全部词的总汇,称作语汇(过去的语法书上称作词汇)。语汇包括语言里所有的词和相当于词的各种熟语  相似文献   

3.
一、三个平面 :语法—语汇—语用我们认为 ,语文教学活动应立足于“三个平面”。一是“语法”平面。这里所说的“语法”是个大概念 ,既包含通常意义上的语法 ,同时还包括言语实践中其他一切应遵循的规则。比如写作必须遵循的最基本的文法 ,说“文无定法” ,是指文法有选择性 ,而不是说真的“无法” ,不同的文体就有其个性化的文体特征。二是“语汇”平面。这里所谓的“语汇” ,也不单指词汇 ,更包括了用词汇形式表达出来的知识、思想、情感等言语素材。智商、情商、思想认识水平决定着语言水平。当然知识、思想、情感还有一个价值取向的问题…  相似文献   

4.
研究以“HSK动态作文语料库平台”(1992—2015年)以及“全球汉语中介语语料库”(2016—2019年)为语料来源,主要以德语母语者的汉语学习偏误语料为例,对外国人习得汉语作偏误分析及教学策略研究.语料分析结果显示,外国人习得汉语偏误主要有语汇偏误和语法偏误两种类型,其中语汇层面主要存在词语误用、多词、缺词等偏误,语法层面主要存在成分多余、成分残缺、句型错误和语序错误等偏误,且以语汇层面的词语误用和语法层面的语序错误最为典型.基于语际偏误和语内偏误视角分析,外国人习得汉语教学应加强不同语言之间的对比研究,强化对外汉语教师自身综合素质和教学水平,提高对外汉语教学水平,提升教学效果.  相似文献   

5.
语言学界对“语言的建筑材料”的称名并不一致,主要有称“词汇”、称“语汇”、分称“词汇”和“语汇”等不同的称谓。比较而言。对“语言的建筑材料”的称名。称“语汇”还是比称“词汇”、分称“词汇”和“语汇”等相对更科学一些。“语汇”具有特定的内涵及特点。  相似文献   

6.
德语和英语同属印度欧罗巴语系的西方日耳曼语支,这两种语言在字母、语音、语汇和语法等方面都有许多相同之处。在德语教学中采用德英比较教学具有可行性和必要性,可从语法、词汇等方面对德英两种语言进行比较和研究,并通过多种实例分析两种语言相同之处的规律,从而达到提高教学效果和加快教学进度的目的。  相似文献   

7.
多媒体画面语言是学习者与多媒体信息之间互动沟通的符号.作为编制多媒体课件的必要过程,多媒体画面语言的表达必须建立在多媒体学习认知规律与多媒体画面的呈现规律基础之上.多媒体课件有效性的高低取决于多媒体画面语言表达的规范与否.为此,文章阐述了多媒体课件有效性设计的基本原理,并分别从知识结构层面、画面结构层面探讨多媒体画面语言表达可循之的逻辑主线和基本方法,为多媒体课件的有效性设计提供重要的理论依据与行动指南.  相似文献   

8.
众所周知,理解、积累、运用语言是小学语文教学的基本任务。三者的关系,理解、积累是基础,运用是根本目的。根据语言学家的研究,理解语言、积累语言和运用语言是学习语言过程中不同层次的水平级。只能理解积累,不能运用的语汇称作“消极语汇”,既能理解积累又能运用的语汇称作“积极语汇”。可见,学生学过的古诗即使会背了,但如果不能自觉地在语言实践中运用,只能算是一种“消极语汇”。将这一“消极语汇”尽快转化为“积极语汇”,加强实践运用的练习是一个关键。如果我们在教学古诗词时,不但注重让学生理解背诵,还能抓住重点,…  相似文献   

9.
引言1本文讨论结构格式“不X不Y’。“不……不……”这一格式具有多种语义关系,格式中的“X”与“Y”可为单个语素,也可为多个语素,一般多见于四字格,也有非四字格的。“不”与“X”、“Y”在语义关系上互相影响,使得这一格式复杂化。这一结构格式表现出的复杂语义关系本文不可能全都讨论,主要讨论复句中和熟语中的这一格式。2本文在讨论时分成了复句、非复句与熟语结构三部分,我们知道,熟语是从语汇角度谈的,复句是从语法结构角度谈的,它们不在同一平面上。但为了讨论的方便这样分开进行,而语汇与语法中间有交叉,熟语中也…  相似文献   

10.
邓小平的教育思想是邓小平理论的重要组成部分之一。邓小平的教育思想集中体现在一九八三年他为景山学校写的:“教育要面向现代化,面向世界,面向未来’伯b题词。我们应当矢志不渝地坚持不懈地在教学中自觉地落实邓小平教育思想,始终把“三个面向”贯穿在教学活动的整个过程。下面就现代汉语课“语汇”一章的教学,谈谈学习贯彻与实际运用邓小平同志所提出的教育要“三个面向”的粗浅体会。语言是由语音、语汇、语法三部分组成的,是一种社会现象。语汇是语言中发展变化最迅速的部分,它敏锐地体现了社会急风骤雨的变革,快速地反映出时…  相似文献   

11.
《国际会计》在双语教学过程中存在的问题:一是学生的英语水平参差不齐;二是双语教材缺乏;三是学生的参与度不够。为此,应构建《国际会计》“渗透、整合、思维”梯进式双语教学模式,把教学内容设计成“渗透、整合、思维”三个递进式阶段,每个阶段分解为英语教材、英语讲授、英语课件、英语交流、英语作业五个双语教学的具体教学实施指标。  相似文献   

12.
文章主要是利用Authorware的面向对象的可视化编程的人机交互方式,丰富的媒体素材使用方法,强大的数据处理能力,高效的多媒体集成环境等功能设计了《PS文字特效处理》课件。文章针对《PS文字特效处理》教学内容的特点,介绍了利用 Authorware软件开发本课件时应注意的问题,以及对教育教学产生的优越性。  相似文献   

13.
This paper reports the findings of a study of the literacy perceptions and practices of general primary teachers (Key Stage 2) and post‐primary science teachers (Key Stage 3) within two clusters of schools. The study also explores the possible impact on pupils of any difference in the language climate which may accompany them on their journey across this curricular interface. Interviews with science managers and teachers suggest a quite restricted view of literacy is taken in both phases of schooling with no evidence of any practices which may support the notion of curricular continuity. The different approaches to the introduction of scientific terminology, writing, reading and classroom discussion were reflected in pupils' accounts of their experience and clearly posed a problem for some. We suggest there would be merit in teachers adopting a much wider perspective on literacy which recognises the opportunities for developing the interrelated strands of “general literacy” and “the discourses of science” alongside “learning through language”. By addressing each of these domains, and sharing practice across the key stages, a more comprehensive and coherent approach to “language, literacy and science learning” may result, in turn helping minimise the adverse effects of “language climate change”.  相似文献   

14.
“藏书”是图书馆所秉承的基本任务和功能。在民族地区高校图书馆“藏书”体系中,民族文献与“民文”“藏书”无疑是个特色项目和核心内容。民族文献与“民文”“藏书”的形成与发展不仅与高校历史、学科特色与财力等传统因素有直接联系,也与民族人口、高校学生数量、出版业的现状和学生、学者的专业偏好的独特性等因素。观察和分析这些特点和社会性因素才能充分了解民族地区高校图书馆“民文”“藏书”的基本特点与内在规律。  相似文献   

15.
文章分析了幼儿园对课件的需求变化,探讨了使用图形化编程软件辅助制作强交互式幼儿园多媒体课件的可行性,以“Mind+”为例从实现人机交互功能的编程技术角度对图形化编程制作课件进行实践探索。将“Mind+”图形化编程引入学前师范生的课件制作实践,实践证明,这个创新不仅实用可行而且切实有效,可为培养学前师范生的课件制作技能提供借鉴。  相似文献   

16.
研究采用UML(Unified Modeling Language,统一建模语言)构造科学合理的基于WEB的课件资源管理体系,设计和建立了通用的网络课件资源管理系统模型案例,提供通用性能良好的原型系统。  相似文献   

17.
In this article, the authors examine deaf education as a “curious case” to prompt thinking about issues of language inequities. The authors argue that tying the fortunes of deaf students to those of other language minority students provides opportunities for new insights into policies and practices of deaf education as well the education of other language minorities in American schools. The authors provide a case example of successful deaf bilingual education that challenges the equation of deaf communicative difference with academic failure. They conclude with a discussion of American bilingual education history and how a consideration of the “curious case” of deaf education opens up possibilities for expanding understandings of more general issues of language difference in education.  相似文献   

18.
19.
Despite American schools administrators' refusal to accept the language of African-American students and their overzealousness to frame language and literacy skills in terms of an “achievement gap,” African-American Vernacular English (AAVE) is the language of African-American imagination and reality. This article discusses the characteristics of AAVE that make it a real language, as well as The Dozens—an original use of AAVE and one of many creative vehicles of expression used in the African-American community. The article also describes how African-American adult learners used AAVE in their composition class discussions and writings.  相似文献   

20.
基于翻译汉语和原创汉语可比语料库,对翻译汉语中的指示代词进行了研究,结果表明:总体上,指示代词在翻译汉语中均体现出显化特征,文体因素对显化总趋势没有影响,但对显化程度有一定影响。对谓词性指示代词"这…"的个案研究表明,翻译汉语中"这…"显化比较明显;"这…"在非文学翻译汉语中呈现出明显的显化特征,但在文学翻译汉语中却没有明显的显化特征;"这…"在"一般"和"学术"类文体的翻译汉语中呈现出明显的显化,而在"新闻"和"小说"类文体的翻译汉语中没有呈现出差异。本文从翻译目的与策略以及英语源语透过效应两个角度讨论了显化的动因,也对"这…"在翻译汉语和原创汉语中差异不明显做了一些解释。  相似文献   

设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号