共查询到20条相似文献,搜索用时 656 毫秒
1.
翻译的忠实是译界争论的焦点问题,菲利普在《翻译效果的衡量方法》一文中重新定义了忠实的概念,并提出了忠实与创造的对立统一关系,强调译者的创造性,赋予忠实灵活立体的内涵.本文结合菲利普.路易斯的忠实性原则展开讨论,对其翻译思想进行了分析与评介. 相似文献
2.
"忠实性"是翻译中最基本的指导原则,在翻译中起着举足轻重的作用。本文从直译与意译、功能的忠实性、文体的忠实性这三个方面对该原则进行进一步分析。 相似文献
3.
在翻译理论中,“忠实性”标准始终占据核心地位。然而,在翻译过程中由于译文在各方面、各层次的意义可能相互矛盾。翻译的忠实性原则具有其可行性的同时又具有其局限性。文章主要从翻译单住、译文风格、文化范畴等八个方面阐述了影响译文忠实性的诸因素.说明在实现忠实性原则的同时也要注意相关问题。 相似文献
4.
5.
德国功能主义理论强调翻译的目的和重视译文功能的实现,是对传统"等值"翻译观的重大突破,本文以此为视角,以《2012政府工作报告》为语料,分析了中国政治文献翻译的忠实性原则和通顺性原则,以期为今后的政治文献翻译研究提供一些裨益。 相似文献
6.
雷晓东 《山西师大学报(社会科学版)》2010,(Z3)
本文通过对概念流利和图式理论进行阐述,试图在两者之间建立联系,从图式理论的角度对概念流利进行重新阐释则是本文的创新之处,有利于对概念流利进行多角度的理解和进一步的把握。 相似文献
7.
于宏 《河南师范大学学报(教育科学版)》2008,27(2):60-61
传统意义上,“忠实性”是翻译的最基本指导原则。百多年来,“忠实”和“对等”成了传统译论探索翻译实质命题的关键词。毫无疑问,对翻译的理解和定义在相当程度上反映了翻译的本质,尤其是在对一些很少或几乎不涉及人文、心理、深层无意识价值观等深层文化内涵的文本进行翻译时,强调的“忠实”、“对等”、“再现”、“意义不变”等仍是翻译实践中必须遵循的最根本的原则。 相似文献
8.
基于雅思和托福说部分新要求的启发,并针对当前大学英语口语课堂教学中存在的学生说英语环境不真实、不积极等问题,本文强调了英语口语流利性在口语教学中的重要性,在此基础上从口语流利性的最新概念理解和成因分析展开论述。文章认为,在新形势下,机会与环境,动机和态度,以及缺乏对目标语和本族语的了解是导致口语流利障碍的重要因素。文章进而尝试从不同角度探讨对口语流利性教学的最新对策与建议。其中4/3/2教学技巧重新被放在很高的角度提及。 相似文献
9.
向继霖 《湘潭师范学院学报(社会科学版)》2006,28(4):156-157
忠实性是翻译标准中的首要问题,也是译界长久以来一直在讨论的问题。对忠实性的研究多集中在笔译领域,研究出来的结论也具有普遍性。商务口译的本质和特性有别于笔译。原语使用者的话语信息由三部分组成,即:话语本身传递的信息,原语使用者所选择的语言结构所带来的附加语言信息,以及原语使用者的个人的言外知识所带来的附加信息。据此,可以得出商务口译质量的忠实性原则标准:信息内容的完整性、信息内容的正确性、附加信息的恰当性。 相似文献
10.
11.
在外语学习中,总的原则是既要准确又要流利。准确既是知识指标,又是能力指标,流利只是能力指标。在教学中要坚持"准确在先,流利在后,在准确的基础上求流利"的原则。 相似文献
12.
广义的翻译和狭义的翻译是翻译实践中的两个基本特质,因此,在汉英互译的实践中,总应有某一个指导原则即忠实性原则在起作用。一般来说,一个好的译文在意义和功能上都应体现"信"即"忠实"效果;同时,直译和意译也是为了使译文忠实于原作的具体表现形式。另外,往往会出现译文对原文的"假忠实"。因此,在翻译过程中,就应遵循分析、转换和重构的"三步走战略",尽可能避免假忠实性现象的出现,使译文具有可读性。 相似文献
13.
14.
梁如娥 《语文学刊:高等教育版》2009,(3):79-81
许多研究表明:学生经过多年的外语学习仍不能像母语者那样流利的表达,基于这种现象Danesi在认知语言学基础上提出概念流利这一术语,希望外语学习者能够形成一套新的概念系统,从而地道使用外语,也就是用外语思维、表达。本研究对非英语专业73名大二学生进行实验调查,结果发现他们对词汇掌握的概念流利度较低,学生多借用母语概念来理解、表达外语词汇。 相似文献
15.
汪庆华 《徐特立研究(长沙师范专科学校学报)》2009,(3):41-43
认知语言学为文学翻译的创造性提供了认知理据,在强调由客观体验决定文学翻译具有忠实性的同时,也强调由主体认知决定其创造性的一面,但文学翻译的创造性有着明显的限度。 相似文献
16.
多年以来,"中式英语"一直是国内外学者关注的焦点,也是困扰我国广大英语教师和学习者的一大难题。从概念流利理论视角来看,"中式英语"是指处于中介语阶段的英语学习者由于受到汉语的影响并缺乏概念流利,在概念重组时出现了概念错误而形成的英语。概念流利理论为分析"中式英语"的成因和提出"中式英语"的矫正策略奠定了坚实的理论基础。 相似文献
18.
论英语教学中的纠错原则 总被引:1,自引:0,他引:1
准确与流利并重既是一个教学原则问题,也是一个纠错原则问题,对任何一方(准确或流利)的侧重或偏废都可能带来不良的教学后果。本文试结合我国英语教学现状,运用语言教学与语言学习理论来阐明实行该原则的合理性。 相似文献
19.
提高英语口语流利性的几点建议 总被引:2,自引:0,他引:2
阎赫允 《中国职业技术教育》2005,(22)
在语言学习和运用过程中,英语口语流利性是英语学习听、说、读、写、译等各环节至关重要的一环.本文就如何提高英语口语流利性提出几点看法,强调从细微人手,循序渐进,最终实现提高学生英语口语流利性及交际能力的目的. 相似文献
20.
童敬东 《长江工程职业技术学院学报》2001,18(3):48-50
从对社交指示语的翻译入手 ,论述了翻译的忠实性原则在实际的翻译过程中的限度 ,旨在说明翻译理论不应只探讨翻译的原则问题 ,还应该纳入语用学、逻辑学、语体学、美学等学科的研究成果 ,探讨语言系统之间的翻译限度等问题 相似文献