首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
相似文献
 共查询到20条相似文献,搜索用时 93 毫秒
1.
商标翻译教学的目的是为了更好的翻译商标。商标译名要实现商标所肩负的市场营销和宣传促销感召功能。商标翻译教学要以营销理论来指导商标翻译去顺应目的语的思维方式,实现商标的营销目的。  相似文献   

2.
英语商标翻译管窥   总被引:1,自引:0,他引:1  
商标是现代经济生活中的重要现象,其翻译质量的好坏直接影响到一个企业的经济运行。本文从商标的翻译原则、商标翻译的语言特性及商标翻译技巧等方面入手,探讨了商标翻译的有效途径。  相似文献   

3.
商标是一种特殊的语言符号,是商品的一种标记,是商品生产者或者经营者区别其他同类商品而用的一种标记。食品商标是众多商标中的一种,形式多样。食品商标翻译不仅是一种语言翻译,更是一种文化翻译。本文从欧美食品商标的定义和特征入手,并选取欧美食品商标的典型翻译范例来分析英文食品商标的基本翻译策略。  相似文献   

4.
周湘婷 《考试周刊》2011,(19):36-37
商标是商品的标记,是一座建立在商品与消费者之间的桥梁,商标翻译质量的优劣与一个企业的经济运行有着直接的影响,而中英文化差异增加了商标翻译的难度。本文结合一些商标翻译的实例探讨了商标翻译中的一些文化禁忌,并提出了一些翻译策略。  相似文献   

5.
商标翻译有别于其他常规翻译,它是以广告销售为目的而进行的翻译行为。本文是以翻译目的论为指导框架,阐释商标的特点,并在目的论指导下提出商标翻译的原则,及音译法,意译法和音意结合法这三种商标翻译方法。  相似文献   

6.
赵力瑾 《英语广场》2020,(11):40-42
商标是商品的重要标志,在商标的翻译过程中,译者需要掌握好中西方文化的差异,注意文化内涵的差异和商标翻译的语用策略。商标翻译的语用失效现象常常存在。本研究旨在为商标翻译提供一定的策略,避免商标翻译错误;促使译者和商家兼顾文化差异和消费者心理,将商标翻译得更加准确,更加符合商业发展的需求。  相似文献   

7.
进口商标的翻译不是两种语符的简单切换,商标是文化的浓缩。通过剖析进口商标中蕴含的西方文化、进口商标翻译中蕴含的中国文化,以及在商标翻译中两种文化的交融,揭示进口商标翻译与文化的关系。  相似文献   

8.
商标翻译有别于其他常规翻译,它是以广告销售为目的而进行的翻译行为。本文以翻译目的论为指导框架,阐释商标的特点,并在目的论指导下提出商标翻译的原则,以及音译法、意译法和音意结合法三种商标翻译方法。  相似文献   

9.
商标翻译是商务活动不可缺少的组成部分。出口商品商标的翻译在体现商品特性的同时,应体现商品销售地区消费群体的民族特色,符合消费者的传统观念。这就要求翻译者在翻译出口商品商标时充分把握商标翻译的原则及方法。商标翻译在原则上应尊重民族传统文化,注意政治含义,力求语言简洁;在方法上,商标翻译通常采用拼音法、音译法、意译法以及音意结合法。  相似文献   

10.
刘靖 《佳木斯教育学院学报》2011,(5):243+245-243,245
商标是企业的形象,一个翻译得好的商标,对于企业打开国际市场起着举足轻重的作用。在义乌这个多元化、国际化的城市商品商标翻译显得尤为重要。本论文采用实地调查的方法,分析义乌饰品企业的商标从中文到英文的翻译中普遍存在的问题,并对现有的一些商标翻译进行分析,提出了义乌市场饰品企业商品商标翻译的一些原则,试图为义乌饰品企业的商品商标翻译提供理论和实践的借鉴。  相似文献   

11.
商标翻译是一种跨文化的交流活动。作为一种特殊的应用文体,文化差异是影响商标翻译的一个主要的因素。文化差异对于商标翻译的影响主要表现在英汉两种语言的语义对比上,可以采用音译法、变译法、交际翻译法来克服文化差异对于商标翻译的影响。  相似文献   

12.
商标翻译是把商标从一种语言转化成另一种语言.随着市场经济的发展.大量商品不断涌向国际市场.因此商标翻译变得尤为重要。文中将通过商标翻译实例分析.对商标的翻译技巧进行探讨.  相似文献   

13.
在当今社会,商标不只是产品或公司的象征,同时也是企业间竞争的武器。随着国际化的不断发展,商标翻译对国内外市场的起到至关重要的作用。商标翻译是一种跨文化活动,在翻译的时候应将延伸意义和文化思想考虑在内。本文从宏观的角度浅析商标翻译的文化特征,并介绍商标翻译的几种常用方法。  相似文献   

14.
常模理论与商标翻译常模   总被引:4,自引:0,他引:4  
要使商标翻译达到宣传商品的效果和目的,译者在翻译的过程中应该遵守商标翻译的一些普遍准则。本文试图运用以色列学者吉迪恩·图里的常模理论,通过描写分析商标翻译来建立一个系统的英汉商标翻译常模,从而使译者翻译商标时有准则可循。本文拟从处于中心地位的主流的商标翻译分析得出一个商标翻译常模。  相似文献   

15.
欧阳升 《海外英语》2012,(13):155-156
商标名称的翻译是一种跨文化的交际活动,它涉及到语言,文化内涵,审美情趣等因素。产品的商标是影响产品销售的重要因素之一。但如何翻译出好的商标译名,仍旧是摆在众多翻译者面前的一大难题。该文简要地介绍了商标的特征;文化差异对商标名称翻译的影响,探讨了现行的商标名称翻译的一些原则及常用的翻译方法。  相似文献   

16.
商品的商标如同人的名字,是代表商品的符号。商标在产品的销售中起着重要的广告作用。本文结合商标翻译的实例分析了商标翻译的艺术特色,并提出了商标翻译的几点策略。  相似文献   

17.
商标翻译是一种特殊的跨文化交际形式,商标译名的质量直接影响到跨文化交际的成败。然而到目前为止,商标翻译仍缺乏一种普遍、有效的理论指导原则。本文从跨文化交际的角度出发,将关联-顺应语用模式引入商标翻译中,旨在为商标翻译提供一种宏观的理论指导,从而使商标译者有章可循。  相似文献   

18.
蒋华 《英语辅导》2011,(1):154-155
商标如同人的名字,是商品的“黄金名片”。在国际商品贸易日益增长的今天,商标翻译的重要性不言而喻。如何翻译童车商品商标已经成为童车生产企业面临的一个非常重要的问题。本文结合商标的基本特点和功能,提出一些如何翻译童车商标的翻译原则和方法。  相似文献   

19.
商标是企业的无形资产,是商品竞争力的重要组成部分。随着经济全球化的发展和中国"一带一路"的不断推进,商标翻译在商品国际竞争中的作用日益突显。文章结合商标翻译实例,探讨商标翻译的原则和方法。  相似文献   

20.
从商业角度讲,商标是商业宣传的载体,能提升产品商业价值。从翻译学角度而言,商标翻译是语言和文化的统一体。随着中外产品交流日益增多,商品商标的翻译不可避免受到重视。从中西文化差异角度分析影响英文商标汉译的文化因素及翻译策略,提出译者的跨文化意识培养和提高等建议,以期实现中西合璧的商标翻译。  相似文献   

设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号