首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
相似文献
 共查询到20条相似文献,搜索用时 53 毫秒
1.
翻译是一项有目的跨文化交际的双语活动。语言轮换是文化交流的一种方式。在翻译课教学过程中,要重视文化背景知识教学,翻译课才能取得良好的教学效果。  相似文献   

2.
通过对非通用语种专业毕业生就业现状的分析,我们可以看出跨文化交际能力培养在专业教学中的重要性.为培养学生的跨文化交际能力,我们必须改革传统的翻译课教学,在教学中增加文化因素,使教学切实为培养学生的跨文化交际能力服务.  相似文献   

3.
王南颖 《文教资料》2013,(27):195-196
翻译是一种跨文化交际,跨文化交际能力是翻译综合能力的重要组成部分.翻译教师应意识到除语言能力之外,跨文化能力是促使翻译活动成功的重要保障.因此,在应用法语翻译的教学中,教师应通过多种途径培养学生的这种能力.例如,在先修课程中设置文化类课程,在教学内容中涵盖跨文化非语言交际知识,在教学中恰当采取交际教学法等措施,都不失为改进和提高应用法语翻译教学的有益尝试.  相似文献   

4.
从几个不同角度探讨精读课教学对培养跨文化交际能力的可行性 ,进一步讨论精读课教学在新世纪如何培养学生的跨文化交际能力 ,也对精读课教学培养跨文化交际能力的方式和方法进行了探讨。  相似文献   

5.
翻译本身即是一种跨文化交际活动,翻译教学的目的在于培养学生的跨语言跨文化转换能力。调查证明学生的跨文化交际能力普遍较弱,翻译实践中跨文化转换能力尤为不足。教师应因地制宜地利用西方已发展成熟的跨文化培训方法来增长英语专业学生的中西文化知识,提高他们的跨文化交际能力,同时在翻译教学中进行教学内容和方法的革新,以培养学生的文化翻译意识和能力。  相似文献   

6.
英语导游跨文化交际中的语用失误包括表达习惯导致语用失误、观念差异语用失误、生活方式和文化差异导致的语用失误。明确目标定位,加强跨文化交际意识,合理进行课程设置,学习跨文化语用知识,加强实践教学,提高跨文化交际能力,是语用翻译视角下英语导游跨文化交际能力培养的有效策略。  相似文献   

7.
通过翻译实践课程中的教学案例,探讨了建构主义理论指导下的旨在提高大学生跨文化交际能力的教学实践模式的特点及该教学模式的应用,重点关注如何灵活运用多种教学手段从跨文化态度、知识、技能和意识四个维度提高学生的跨文化交际能力。  相似文献   

8.
杨鹏 《考试周刊》2014,(47):85-86
由于全球经济一体化的发展,国际交流的日益频繁,社会迫切需要具有跨文化交际能力的人才。如何使高职商务英语翻译教学适应社会经济发展的需求,如何培养高职学生的跨文化交际意识,提高他们的跨文化交际能力,是对英语教师和商务英语翻译教学提出的新要求。  相似文献   

9.
在翻译教学中,文化因素与跨文化交际意识相关的内容很少受到重视。跨文化交际意识与文化知识的缺乏,导致学生在翻译的过程中难以准确掌握并表达原文内容。这种情况,将会使学生不能适应国际交流越来越频繁所提出的新要求。为了增强学生的适应能力,需要对学生的跨文化交际意识进行培养。文中主要就英语翻译教学中如何培养学生的跨文化交际意识进行探讨。  相似文献   

10.
培养英语专业学生的跨文化交际能力是高等师范院校英语专业的一项重要任务。口语课作为高师英语专业的一门基础课程,在学生跨文化交际能力的培养方面具有举足轻重的作用。我们应重视文化差异对跨文化交际的影响,深入探讨在口语教学中培养学习者跨文化交际能力的方法和途径。  相似文献   

11.
随着我国翻译学的发展,跨文化交际背景下的翻译的重要性越来越广泛的被人们认识。跨文化交际翻译对于翻译的准确性,文化之间的传播和交流有着非常重要的作用。本文从跨文化交际的背景出发,探析翻译与跨文化交际的策略和应用。  相似文献   

12.
中国逐渐走向世界舞台中心,为经济文化交流提供了有益的大环境。翻译专业学生作为国与国之间交流的桥梁,在其中扮演着重要的角色,而目前跨文化交际能力的欠缺,成为其发挥作用的绊脚石。采取"沉浸式"和"体验式"教学,营造积极的跨文化交际氛围以及增强翻译实践和技能培养,是提高翻译专业学生跨文化交际能力的良方。  相似文献   

13.
张旗伟 《文教资料》2013,(34):185-187
伴随全球知识经济时代的到来,在日益增多的跨文化交际中,各种撞击时有发生。如何成功地进行跨文化交际,已成为新时期外语教学的一大主题;如何克服跨文化交际中的文化障碍,提高学生跨文化交际中的文化意识,这些都对大学英语教学提出了新的要求。由于受传统语法翻译法的影响及现实的种种客观原因,文化教学在大学英语教学中被忽视,学生的跨文化交际能力未得到培养。  相似文献   

14.
徐敏 《文教资料》2009,(30):56-58
在国际化社会不断发展的今天,翻译成为跨文化交流、理解、沟通的重要活动。本文探讨了翻译的跨文化交际目的,以语用学的语用失误理论为指导,分析了翻译在跨文化交际中的语用失误现象,并从语用等效方面探讨了应对跨文化翻译障碍的策略。  相似文献   

15.
<大学英语教学要求>明确指出跨文化交际是大学英语教学的主要内容之一.本文对大学英语教学中跨文化交际能力培养现状进行了分析,并根据听说课具体特点,介绍了在听说课教学中培养非英语专业学生跨文化交际能力的方法和措施.  相似文献   

16.
文章就传统翻译教学的局限性提出了。劝能。翻译教学模式,这一模式以德国学者的功能翻译理论为基础,摆脱了传统“对等”翻译理论的束缚,将翻译纳入跨文化交际的范畴.以谊模式为导向的翻译教学要求教师在教学过程中注重培养学生跨文化交际的能力.在翻译的过程中注重译文功能以及目标读者的接受能力,而非单纯的原文文本.  相似文献   

17.
旅游是一种跨文化的交际活动,而旅游翻译强调文化信息传递的准确性和有效性,因此,旅游翻译应是一种跨文化交际的专业翻译活动。甘孜州旅游文本富含了当地深厚独特的康巴地域文化,为尽可能实现其文化信息在译文中的有效传递,文章主要从跨文化交际的角度探讨了跨文化交际与甘孜州旅游翻译的联系,并从原语同译语在语言特点、文体修辞以及文化内容三个方面分析了甘孜州旅游翻译的跨文化差异,提出跨文化交际意识指导下的翻译原则和翻译方法,得出译者的跨文化交际意识和跨文化交际意识指导下的旅游翻译策略在甘孜州旅游翻译中的重要作用。  相似文献   

18.
茹静 《考试周刊》2012,(89):70-71
随着我国跨文化交际学研究的迅速发展.越来越多的英语教师认识到.培养学生的跨文化交际能力是外语教学的主要目标。作为我国高等学校英语专业课程体系的重要一部分,翻译课程无疑也应当承担起外语教学培养学生跨文化交际能力的任务。而且,学生跨文化交际能力的提高也有助于提高学生翻译水平。本文在词汇、句法和语篇的层次上.探讨了培养学生的跨文化交际能力的方法和途径,并在培养学生跨文化交际能力的同时,提高了学生的翻译水平。  相似文献   

19.
跨文化交际意识与翻译教学   总被引:1,自引:0,他引:1  
传统的翻译教学只注重语言知识和翻译技巧的传授,导致培养出来的学生外语水平与实际运用外语交际的能力严重脱节。要成功地进行语言转换必须熟悉两种语言所代表的文化,因为每一种语言都是植根于某种具体的文化之中的。在影响翻译教学的各个方面(课程的设置、教材的建设、教法的改革等)都应渗透深刻的跨文化交际意识,使学生能够真正达到跨文化交流的目的。  相似文献   

20.
李佳 《英语广场》2023,(17):105-108
“一带一路”倡议背景下,全球化趋势不断加快,国与国之间、地区与地区之间的跨文化交际需求日益增加,我国对具有较高跨文化交际能力的人才的需求量也与日俱增。英语翻译教学一直以来都是高校英语专业的重点课程,当前,大学英语翻译教学面临新的挑战。本文从跨文化交际的必要性、大学英语翻译教学现状以及翻译教学中跨文化交际能力培养的有效路径三个方面来分析大学英语翻译教学新路径,旨在提高大学英语翻译教学质量,培养出具有全球视野、能够承担国际交流合作的高质量翻译人才。  相似文献   

设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号