共查询到20条相似文献,搜索用时 15 毫秒
1.
武宁 《新疆职业大学学报》2013,21(1):29-30,43
模因是一种信息或文化单位,可以通过学习和模仿进行复制和传播。翻译模因论从模因论视角来研究翻译问题。提出习语中的文化意象也是一种模因,英汉习语中的文化意象模因翻译可以通过保留意象模因、改变意象模因和增减意象模因等方式来实现。 相似文献
2.
刘聪 《读与写:教育教学刊》2013,(1):61+63
模因有利于语言的发展,而模因本身也靠语言得以复制和传播。模因论是基于新达尔文进化论观点解释文化进化规律的理论。模因论揭示了语言的规律,为研究交际和文化的互动演进提供了新的视角。翻译模因分为模因基因型和模因表现型。该文主要从模因论视角探讨模因基因型和表现型话语的翻译。 相似文献
3.
4.
《佳木斯教育学院学报》2016,(10)
根据达尔文进化论相关理论,模因论是用于解释文化进化规律的一种全新理论。为达到更好的宣传效果,广告语翻译需要模因的复制,模因论为广告语的翻译提供了不同的视角。本文从模因论的角度出发,对模因论、模因复制的四个阶段,阐述了模因论与翻译的研究进行了阐释,分析广告语翻译的案例,探讨了中英两种语言模因(模因基因型和模因表现型)在商业广告语翻译中的运用。 相似文献
5.
模因论(Memetics)是一种基于达尔文进化论的观点解释文化进化规律的新理论。模因论的核心概念是模因(Meme),它的名字由基因而来,其认为人类的思想观念通过文化基因的复制得到传播和集成。该文从模因论角度,阐述模因复制和模因选择在品牌翻译中的应用,并就创造强势品牌名翻译的方法和技巧进行了探讨。 相似文献
6.
模因(Meme)是仿照生物学词汇基因(Gene)这个词而得出的。牛津大学动物学家Richard Dawkins在《自私的基因》一书中首次提到。我国学者何自然和何雪林于2003年将memes翻译为"模因"。模因与基因的共同点是它们不断地被复制。不同点是它们复制传播的方式不一样。基因通过遗传而繁衍,是生物学上的概念;模因通过模仿而传播,是语言文化方面的概念。随着模因概念的出现,模因论与模因学也开始成为专家学者研究的对象与领域。不同文化之间模因的传播是与翻译紧密联系在一起的。 相似文献
7.
模因论是解释文化进化规律的新理论,并且对跨文化交际活动的翻译有很强的阐释力。从模因论视角出发,翻译就是把包含核心模因和附属模因的模因复合体经载体转换从原作向译作传递的过程,其目标在于尽可能保证模因复合体的保真度。异化可实现核心模因与附属模因的双重传递,但鉴于两种语言的文化差异,在无法同时兼顾核心模因和附属模因时,需根据模因传递最大化原则使用归化策略,以传递核心模因。 相似文献
8.
9.
《南昌教育学院学报》2016,(5):24-26
翻译中的强势模因具有三个特点:高保真性,多产性,长久性。文章从模因论视角看乔治·奥威尔《动物庄园》的翻译可以看出译者是在对异国文化模因的核心内容进行高保真度复制的基础上,又利用本国多产而长久的强势模因感染模因新宿主的范例。 相似文献
10.
韩翠娜 《连云港师范高等专科学校学报》2013,(3):49-51
翻译模因库中存在大量的翻译模因,有些流行一时即消亡,有些则能长期保留下来。从翻译模因论的角度出发,运用模因普遍具有的三个特点,即复制保真度、多产性和长久性,结合实例,论述了翻译模因库中现存翻译模因之一的意译模因能够长期存在和传播,从而论证了意译翻译方法也将继续发展下去。 相似文献
11.
《兰州教育学院学报》2016,(2)
模因论(Memetics)是基于达尔文进化论观点解释文化传播现象的理论。模因类似基因,作为文化复制的基本单位,其形式和种类多样。本文以阿拉伯语谚语作为研究对象,比较归化模因与异化模因对译文的影响,指出翻译模因对译者的影响与模因发展环境相关。 相似文献
12.
《佳木斯教育学院学报》2019,(10)
本文通过对《甄嬛传》的带有明显文化特征的模因在维吾尔语中的翻译情况的分析,探讨了在翻译过程中"模因"的传播机制,认为模因作为文化基因,可通过克隆、复制、变异、寄生等方式进行传播,并由此确定模因理论对翻译学是具有解释力的,为今后各类影视剧的翻译实践工作提供不同的视角。 相似文献
13.
许明 《陕西广播电视大学学报》2013,(2):89-91
模因论是关于文化之间传承、进化与变异的理论。这一理论的核心概念是模仿。翻译是一种文化传播与交流的活动,因而翻译理论遵循着模因论的发展轨迹。翻译模因论为中国旅游文本的英译引入了信息复制的模式,打破了不同译论之间的壁垒,为汉语旅游文本的英译提供了一个新的视角。本文以翻译模因论为基础,从基因型翻译模因和表现型翻译模因两个方面研究了汉语旅游文本的英译,旨在忠实、地道地译介中国文化。 相似文献
14.
网络语言的研究越来越重要,其中,产生于网络环境中的特殊表达方式被频繁地模仿和使用.这种复制与传播和模因论的文化复制机理相似.在汉语的网络语言中,有一部分是通过模仿与复制英语而来,即英语模因.从模因的类型来说,英语模因类型丰富,主要有同义同形、同义异形基因型模因,多为强势、简单模因;也有同构异义表现型模因,能与新的语境结合形成模因复合体.同时,由于英语模因的经济性、隐晦性、时髦性,英语模因得以反复被复制与模仿到汉语网络语言中来. 相似文献
15.
模因论是一种基于新达尔文进化论的观点来解释文化进化规律的新理论.英语教学本质上可以说是英语语言模因的复制与传播.本文从模因论视角出发,重新审视英语教学中背诵与模仿等传统教学手段的作用,并结合模因复制的4个阶段探讨英语课堂教学设计. 相似文献
16.
徐敏 《语文学刊:高等教育版》2008,(5):144-146
本文从模因论的概念,特点,生命的周期以及语言模因的复制与传播几个方面逐一对于模因论进行论述,指出了解这一现象的意义所在及模因现象对于翻译的影响。 相似文献
17.
《洛阳师范学院学报》2016,(1):55-57
汉语流行语是当代社会的缩影,一定程度上反映出中国社会文化生活的变化和发展。为了促进中西文化交流,合理的翻译策略颇具科研价值。模因是一种与基因类似的因子,不断地经过模仿而传播。在语言发展过程中,模因作为文化和信息的载体,起着重要的作用。而汉语流行语一旦出现,会成为强势模因,人们会大量模仿进而使之在短时间内迅速传播。在翻译过程中,汉语流行语模因经过复制传播四个阶段,又有不同的基因传播类型,所以有不同的翻译策略。 相似文献
18.
本文从超级翻译模因、翻译模因演变阶段、翻译理论模因、翻译规范模因四个方面梳理切斯特曼翻译模因理论的主要思想并构建了翻译规范模因理论框架图.切斯特曼翻译模因理论对于当今的翻译理论和实践活动具有重要的借鉴价值. 相似文献
19.
郭龙 《徐特立研究(长沙师范专科学校学报)》2008,(3)
传统翻译教学方法有着诸多弊端,以学生为主体的交互性翻译教学有助于弥补其某些不足之处。作为解释文化进化规律的一种新理论,模因论对于翻译教学颇有裨益。翻译与模因之间存在着密切的关系,外语翻译教学的过程,实质上也是模因跨越文化疆域进行复制传播的过程。模因论的观点体现了交互式翻译教学中“交互式”这一理念。探讨模因论在交互式翻译教学中的应用,有助于外语学习者更好地学习翻译。 相似文献
20.
模因论与大学英语口译教学 总被引:1,自引:0,他引:1
模因论揭示语言发展的规律,语言模因的复制、传播为人类语言的丰富提供了一条快捷、有效的途径,也为我们的外语教学提供了一种新的思路.将模因论引入口译教学可以发现,口译过程其实就是一个模因产生、同化、保留、表达、传播的过程.模因论为大学英语口译教学提供了语言和文化信息的复制模式."共生模因"的传播、情景化语境下的模仿学习以及文化模因的恰当处理能有效促进学生口译技能的形成和发展. 相似文献