首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
相似文献
 共查询到20条相似文献,搜索用时 31 毫秒
1.
Paradox(似非而是的隽语)与Oxymoron(矛盾修辞)是两种不同的修辞格。它们因表面自相矛盾但实则入情人理的共同特点而经常被混淆。本通过例句分析了这两种修辞格的异同并对它们的翻译进行了探讨。  相似文献   

2.
崔月玲 《甘肃高师学报》2009,14(3):57-58,85
矛盾修辞法是把两个意义相反、互相矛盾或者不调和的词并列在一起的一种修辞格,试从其形成的理论依据进行探讨并谈谈Oxymoron的语用功能及翻译中应注意的问题。  相似文献   

3.
大学英语中有很多修辞,其中有一种叫作矛盾修辞法。矛盾修辞法(Oxymoron)的修辞效果可以产生出两种强烈的修辞效果:出人意料和引人入胜。矛盾修辞法不仅应用于文学语言,而且渗透到各种体裁的文章之中。大学英语教材中会遇到丰富多彩的矛盾修辞法。讲解矛盾修辞法不仅能够加深学生对文章的理解,增强学生的阅读理解能力,而且能够提高自己的语言素养。  相似文献   

4.
Oxymoron(矛盾修饰法)是英语中运用较为广泛的一种修辞格,本文旨在通过对其结构、修辞功能等方面进行论述.探讨Oxymoron的定义及其实质.  相似文献   

5.
英汉辞格的对比与翻译在英汉辞格研究中非常重要。通过比较知道,汉语辞格反映和英语辞格Oxymoron在构成方式、修辞作用以及本质上都有它们的相同之处和不同之处,它们中两个互相矛盾的因素间的内在联系也有诸多重合的地方。这为探讨它们的互译方法提供了重要的指导作用,一般说来在翻译英语Oxymoron和汉语反映时可以采用移植法、拆译法、融贯法、引申法、加词法或改词法,然而这些方法并不是适用于所有的情况,在具体的翻译过程中,应该根据不同的情况采用不同的翻译方法。  相似文献   

6.
Oxymoron,矛盾修辞法,源于希腊语,原义为:显而易见的存蠢笨.古时的哲人们认为知识和真理是容不得自相矛盾的.自相矛盾即是愚蠢.而Oxymoron正恰恰是以意义相抵触的、甚至是相反的词语并列,通过其矛盾碰撞来产生修辞效果.Oxymoron是一种思辩巧妙的修辞方法.  相似文献   

7.
刘义 《考试周刊》2009,(41):132-133
Oxymoron(矛盾修辞法)看似互相矛盾、对立,实际上蕴涵着令人深省的深刻析理。在对话中运用修辞矛盾修辞法可以产生出人意料和引人入胜两种强烈的修辞效果。本文以莎士比亚的作品《罗密欧与朱丽叶》为例,重点从它对礼貌原则的违反来分析探究人们在使用Oxymoron话语中为什么要违反这些原则,这些原则的违反又达到了一个怎样的语用效果。  相似文献   

8.
马慈祥 《现代语文》2013,(6):156-158
矛盾修辞法是指把两个意义互相矛盾的词语构成一个不协调的统一体,从而产生一种强烈对比或轻松、幽默效果的修辞格。本文就矛盾修辞法构成的基本形式进行探讨并谈谈对它的理解与翻译。  相似文献   

9.
英语中的矛盾修饰法作为一种独特的修辞法,以其表面矛盾、内涵丰富的艺术魅力表现了强烈的语言效果与感染力,揭示了辩证的矛盾统一。从语义结构、修辞功能和翻译方法等方面来分析矛盾修饰法,可增强原著鉴赏能力,提高翻译水平。  相似文献   

10.
朱沛杰 《海外英语》2011,(14):205-207
风格是文学翻译当中的一个热点问题,而修辞又是体现风格的一种重要形式标记,因此对于修辞的翻译也是散文乃至文学翻译当中的一大难点。文章从选词、句式等角度,对《荷塘月色》三个译本中的修辞翻译进行批评与赏析。通过比较,文章发现三个译本都有其精妙之处和不足之处,并且尝试在此基础上对译文进行改进。  相似文献   

11.
矛盾修辞法(Oxymoron)这一术语源于希腊语.它用两种不相调和、甚至截然相反的特征来形容一项事物,在矛盾中寻求哲理,以便收到奇警的修辞效果。矛盾修辞法在乍看之下出人意料,而细想之后,却发现其中蕴含着复杂深刻的思想或意义隽永的人生哲理。对此修辞法的理解,有助于我们充分欣赏作品的复杂内涵和深刻思想。  相似文献   

12.
本文从英语修辞Oxymoron(矛盾修饰)的外部结构分析入手,逐步分析其结构,具体分析了构成矛盾修饰的反义语范围,指出矛盾修饰法两个反义语之间的各种关系.  相似文献   

13.
反复是常用的一种修辞手法,它通过重复来增强韵律,突出话语的节奏美。对韵律要求比较高的叙事长诗《阿诗玛》来说,反复修辞是必不可少的一种修辞手段。在《阿诗玛》中,反复修辞的运用对诗歌的韵律和节奏起着重要作用,所以译者在译文中如何处理反复辞格关系到源语文本中诗歌节奏美和韵律美的传达。文章将通过对法译本《阿诗玛》中反复修辞的翻译方法进行统计和分析,揭示译者在处理反复修辞翻译方面的特点。  相似文献   

14.
论述汉英矛盾修辞的语用功能与翻译方法,以加深我们对矛盾修辞的认识,促进汉语矛盾修辞的研究,为语言教学和学习提供借鉴.  相似文献   

15.
英语中常出现由and连接的并列成份结构.其修辞作用往往被人们所忽略,从而造成理解和翻译的错误.文章从修辞的角度,分析理解and结构所构成句法上的各种修辞变格,并按照其内在的修辞特点提出了相关的翻译途径.  相似文献   

16.
Oxymoron一词来自于希腊语,意为“pointd foolish”,作为一种辞格,其意义是“a figule Of speech in which apparently contradictory terms are combinedto produce an epigrammic effect,”(Longman Modern English Dictionry)如a wise fool(聪明的傻瓜)、cruel kindness(残酷的仁慈)等。 英语矛盾修辞法是英语反义词的一种灵活运用。词汇意义相对立、相矛盾的反义词置于一处,可以深刻地揭示事物问题矛盾对立又协调统一的联系。如:  相似文献   

17.
英语中“矛盾修辞法”(Oxymoron)是指用两种不相调和的特征来形容事物,以达到警句效果的一种修辞方法。例如,truelies(真实的谎言),cruelkindness(残酷的善心)等。事实上,在英语中还有一些词,本身就具有相互矛盾的意义(ContradzictorySenses)。它们是英语翻译的陷阶,稍一疏忽,译文会与原文谬以千里。我们知道“confidence”意思是“可信,信使’,如果这样就以为“aconfidenceman”是“可信赖的人”,那就大错特错,正相反,他是最不可信的“骗子”。所以,我们在翻译时绝不能想当然,要慎之又慎。以下略加举几隅。Art意为…  相似文献   

18.
文化即是人类的精神创造物,修辞是增强言辞或文句效果的艺术手法,翻译是将一种语言用另一种语言表达出来的一种实践活动.作为高年级英语学习,特别是对"高级英语"的学习,文化、修辞、难句翻译是"高级英语"学习过程中不可回避的三个问题.文章试图从文化、修辞对"高级英语"教材中难句翻译的影响,说明文化、修辞与难句翻译是"高级英语"学习中的三大主要困难.  相似文献   

19.
移位修辞法是一种常见的英语修辞手段。由于它新颖生动,简洁明快,无论是刻画人物还是写景抒情,都有很强的表现力,因而被广泛地运用。但因其搭配随意,变幻莫测,难以掌握,尤其是其翻译。本试着从移位修辞法中转类形容词与它所修饰的名词间的三种语义关系入手,着重就其翻译处理方法进行了阐述与归纳。  相似文献   

20.
矛盾修辞法是指用两个互为反义的词或词语放在一起,形成修饰和被修饰、说明和被说明的关系。这种看似矛盾,实则入情入理的修辞手法称为矛盾修辞法。矛盾修辞法在文学作品尤其在诗歌和散文中极为常见。使用矛盾修辞法会使句子生动、有趣,增强感染力。矛盾修辞法的构成是多种多样的:①形容词+名词;②形容词+形容词;③副词+形容词;④名词+名词。  相似文献   

设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号