首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
相似文献
 共查询到20条相似文献,搜索用时 237 毫秒
1.
英语和汉语的句子成分表示法有许多相同的地方,如主语和宾语主要由名词来担任,谓语主要由动词来担任等;但这两种语言之间在语法上仍有各种差别。为了克服翻译中的困难,必须将这两种语言加以比较,弄清它们之间的差别。下面着重谈两方面问题。  相似文献   

2.
汉语的句子成分一般可以划分为:主语、谓语、宾语、定语、状语和补语。蒙古语的句子成分一般是:主语、谓语、宾语(直接宾语、间接宾语)、定语和状语。这些句子成分在蒙汉语的句子中有各自的语序。我们可以用下面的图来标明这些句子成分的一般语序。  相似文献   

3.
作为不同的语种,英语和汉语之间存在着较大的差异,也有着密切的联系,尤其是语法之间的差异和联系。了解这些差异和联系,对英语学习大有裨益。就英语和汉语而言,其语法规则大致是相同的,如汉语中有主语 谓语 宾语、主语 谓语 宾语 补语等结  相似文献   

4.
中国人学英语,大都感到困难。很大部分原因是由于汉英两种语言的语法不尽相同。当我们学习英语时,如果不注意排除母语的干扰,就会出很多差错。这就需要我们注意两种语言语法上尤其是句子主要成分──主语和谓语的差异,对它们作认真的比较,从而正确地认识、理解、运用英语语法。本文试从汉语角度探讨什么词语可以充当句子的主、谓语,它们之间的关系如何,英语的相应的表达方式又是怎样的。一、汉英主语形式的比较从理论上说,汉英语言中的主语的定义是相同的,都是谓语陈述的对象,都可以是人或事物,也都可以由名词、代词等表示。例如…  相似文献   

5.
作为不同的语种,英语和汉语之间存在着较大的差异,也有着密切的联系,尤其是语法之间的差异和联系。了解这些差异和联系,对英语学习大有裨益。就英语和汉语而言,其语法规则大致是相同的,如汉语中有主语+谓语+宾语、主语+谓语+宾语+补语等结构,英语中同样有这些结构。这些语言结构的相同点,是我们搞好翻译的有利条件。但是,由于英语和汉语总归不属于同一语系,因而二者之间存在着极大的差异,了解这些差异,对于帮助我们有效实现英汉语法的衔接、提高翻译的质量大有益处。下面就介绍几种差异,供大家参考。  相似文献   

6.
万伟业 《海外英语》2012,(13):254-255
同源宾语是英语和汉语的一种特殊语言现象。先从类型方面分析汉英同源宾语语言现象的一些特征,其次研究其结构和语义特点,得出有些汉语的同源宾语形式上与英语的同源宾语结构相同,但实际上他们不同于英语同源宾语结构,他们是汉语中的重叠谓语,是汉语特有的谓语形式。  相似文献   

7.
正一、分析句子成分,确定非谓语动词非谓语动词包括现在分词、过去分词、动词不定式和动名词,它们在句子中充当某个句子成分。分词可充当状语、定语、表语和补足语,不定式可充当主语、宾语、定语、状语、补足语和表语,动名词在句中可充当主语、宾语、定语和表语。因此,我们在做有关非谓语动词的试题时,可以通过分析句子成分来确定空白处应填非谓语动词的哪种形式。例1 One morning,I was waiting at the bus stop,  相似文献   

8.
句子成分是语法教学的一个难点。其难就难在学生对句子各种成分的概念不甚清楚,尤其是对它们的构成类型缺乏系统的了解。现将其归纳如下,以供教学参考。句子成分就是句法结构成分,指句子里除了语调、语气词等之外的语言成分。句子成分可以由词、短语以至句群形式来充当。一般句子成分有八种,即主语、谓语、宾语、述语、定语、状语、补语和中心语。例如:我们厂最近试制成功新产品。主谓述宾定)中状)中定)中中)补主语——它是谓语陈述的对象,指出谓语说的是“谁”或者“什么”,跟谓语发生主谓关系。  相似文献   

9.
进入高中后,很多学生认为学习英语很难追其原因,我本人认为这是因为缺乏对句子成分和句子结构的认识。英语句子是由词按照一定的语法结构组成的,组成句子的各个部分叫做句子的成分。句子的主要成分包括主语、谓语、表语、宾语、宾语补足语、定语和状语。把句子的各个成分搞清楚,也就是把句子各部分的  相似文献   

10.
张文华 《天中学刊》1998,13(4):65-67
汉语主语和英语主语都是谓语所陈述的对象,但由于其表示方法不同,用法也就不同。在翻译时,应该注意汉英主语的不同特征。  相似文献   

11.
杨苍洲 《高中生》2012,(9):27-28
在英语阅读中,我们经常遇到分隔现象,其产生的主要原因是为了强调或平衡句子。按被分隔的句子成分来划分,分隔结构主要有:主语和谓语的分隔,复合谓语内的分隔,及物动词和其宾语的分隔,复合宾语内的分隔,中心语和定语的分隔,同等成分的分隔,连词和其所连接的主体部分的分隔,介词和其宾语的分隔等。  相似文献   

12.
陈金文 《高中生》2012,(27):27-28
在英语阅读中,我们经常遇到分隔现象,其产生的主要原因是为了强调或平衡句子。按被分隔的句子成分来划分,分隔结构主要有:主语和谓语的分隔,复合谓语内的分隔,及物动词和其宾语的分隔,复合宾语内的分隔,中心语和定语的分隔,同等成分的分隔,连词和其所连接的主体部分的分隔,介词和其宾语的分隔等。  相似文献   

13.
《史记》中“皆”的语义指向   总被引:1,自引:0,他引:1  
《史记》的“皆”共1435例。“皆”在句子中位于主语(有时主语省略)之后,谓语之前,作状语,表“全都”之意。“皆”为范围副词。从结构上看虽说和谓语部分中心词不可分割,但从语义上看,必得进入具体的语言环境,才知道它们指的范围是什么样的一个范围,统括的是谁的范围。“皆”所指向的句子成分有土语、宾语、谓语或兼语。绝大多数的“皆”指向主语(或与主语有关的对象),表示它们是复数,且全部与谓语有关,共1341例,约占了“皆”总数的85%。少数“皆”指向宾语,表示宾语包括的对象是复数,覆盖了宾语的全部,共56例,占其总数…  相似文献   

14.
一、关于宾语的不同看法宾语是句子的次要成分之一。宾语表示人和事物,由具有及物意义的动词充当的谓语所支配。主语也表示人和事物,在这方面与宾语相同。但主语在语法方面是句子的主要成份,以主格的形式出现;宾语则表示各种宾体关系,一般带有宾格词缀(?),主要由名词(包括动名词)、代词、数词、名词化的其它词类及各种词组充当。宾语一般位于谓语之前。但由于宾语往往带明显的标志(即宾格词缀),所以其位置比较灵活。  相似文献   

15.
九年义务教育三年制初中语文教科书第三册(简称《教科书》)《语法·句子和句子成分》讲句子成分时说: “构成句子的成分,有主语(用‘=’标示)、谓语(用‘—’标示)、宾语(用‘﹏’标示)、补语(用‘<>’标示)、定语(用‘()’标示)、状语(用‘[]’标示)和中心语(用‘·’标示)等。这些句子成分可以由单个词充当,也可以由短语充当。比较下边两个句子: 太阳出来了。 一轮红日渐渐升上天空。两个都是主谓句,都有主语和谓语。不过前一句的主语是由名词‘太阳’来充当的,谓语是由动词‘出来’充当的。后一句的主语则由短语‘一轮红日’充当,主语里边又包含着定语‘一轮’和主语中心语‘红日’;谓语由短语‘渐渐升上天空’充当,谓语里边又包含着状语‘渐渐’、补语‘上’、宾语‘天空’和谓语中心语‘升’。这些定语、状语、补语、宾语和  相似文献   

16.
不同的语言有不同的思维方式,思维方式的不同往往会影响到语言的表达和使用。在汉英翻译过程中,如果使用相同的思维方式来思考问题,错误便会产生。本文就汉英思维方式的差异对主语翻译的影响来探讨其对汉英翻译的重要性,从而帮助中国学生更好地学习英语。  相似文献   

17.
省略是语篇衔接的重要手段之一,英汉两种语言均有省略现象.从句子成分角度而言,可分为主语省略、谓语省略和宾语省略,但这两种语言省略手段的使用不尽相同.造成差异的主要原因是由于英语是综合分析语,重形合,而汉语是典型的分析语,重意合,而这种差异是由中西不同文化造成.在英汉两种语言互译时,要使用正确的翻译策略,使译文表达忠实于原文、合乎语言规范、文辞畅达.  相似文献   

18.
汉语和英语中都有省略现象,它们之间既有相似之处,也有本质上的差异.汉语的省略灵活多样;而英语的省略相对固定.这是由汉英两种语言本身的特点决定的,即汉语是语义型的语言;英语是语法型的语言.本研究意在比较汉英的主语省略以证明此特点.  相似文献   

19.
一、“中心词分析法”是汉语传统的单句分析方法,又叫句子成分分析法。它有六种基本成分:主语、谓语、宾语、定语、状语、补语。它要求一个单句应有并且只能有一个中心。  相似文献   

20.
英汉双宾语句是指带有直接宾语(direct object)和间接宾语(indirect object)的句子.基本格式为:S+V+Oi+Od(s为主语,v为谓语动词,Oi为间接宾语,Od为直接宾语)例如:He gave me a pen.(他给我一支笔.)英语和汉语一样,在双宾句中,直接宾语常由表示事物的句词、代词、动词短语或从句担任,间接宾语常由表示人的名词或代词来充当,在句中间接宾词常位于直接宾语之前.除此之外,英汉语双宾句还有其它一些相似或不同之处.  相似文献   

设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号