首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
相似文献
 共查询到20条相似文献,搜索用时 453 毫秒
1.
语言与文化的联系是非常紧密的。每个国家的文化必然深受语言的影响。因此,在中学英语教学中必须把相应的文化知识贯穿于课堂教学之中,增加学生对英语国家的文化知识,各民族和国家之间的文化差异的了解,切实提高学生的英语素质。  相似文献   

2.
任何一个国家或者民族都具有自己独特的文化传统,其中包括人生价值观、思维方式、道德准则、宗教信仰、风俗习惯、社会礼仪、生活方式等。这一切就构成了各民族之间文化上的差异。语言是人类文化的载体。上述种种文化差异必然在各民族的语言中表现出来。从这个意义上可以说,一种语言的历史,就是该民族文化发展的历史。 据此,外语教学的目的,不仅要使学生掌握某种语言,而且还要使他们了解该种语言所依附的文化,使语言知识和文化知识同步发展。否则,如果学生忽视这种文化差异,或者对这种差异缺乏敏感性,他们在交际过程  相似文献   

3.
在大学英语教学中 ,不仅要进行语言知识、语法结构、技能等内容的教学 ,同时还应进行有针对性的语言文化教学和输入 ,帮助学生更全面、深入地了解英语知识和各国、各民族之间的语言文化 ,使语言学习成为一种了解各民族风俗习惯、文化内涵、相互交流的重要途径。  相似文献   

4.
经济全球化带来了文化的全球化,在这个过程中,西方文化必然冲击着本民族的文化。不同文化背景的人们在宗教、文学、历史等方面的差异,会根深蒂固地体现在言语行为上,从而造成跨文化交际的障碍。仅仅掌握一定的语法规则而忽视文化知识,是达不到语言交际目的的。因此.教师若能不失时机地进行知识文化的介绍,让学生在学习实践中跨越学习过程中的文化障碍,便能丰富学生的语言、培养学生的文化意识,使他们熟悉英语语言风格和表达特色,扫除因文化背景知识匮乏所带来的理解障碍,从而培养学生扎实的交际能力,提高学生应对外来文化冲击的能力。  相似文献   

5.
在全球化、信息化的时代背景下,随着信息技术和互联网的快速发展,全球各民族、国家之间的政治、经济、文化的联系和交往不断加强,这对于教育者和受教育者在内的所有人而言,全球化已经成为我们所处时代的知识语境和文化语境。简而言之,不了解共有知识语境及文化语境,人与人、国与国之间将不能进行顺畅的沟通。语言是沟通的最重要手段,英语的世界语地位更是不能忽视,在这个大前提下,英语文化素养的缺失,将使以英语为基础的语言交流受到阻碍。因此,提高学生特别是中学生的英语文化素养,是适应全球化、信息化时代发展必然要求。  相似文献   

6.
何睦 《课外阅读》2011,(8):144-144
作为文化载体的语言,其自身蕴涵着丰富的文化信息。在外语教学中,不仅给学生传授语言知识和学习技能、技巧,而且传授非语言层面知识,即异族的社会历史、经济、地域、民族传统和民族风俗等各方面的知识。让学习者了解目的语文化和本土文化之间的差异,提高学习者对目的痞的理解和运用能力。  相似文献   

7.
语言与文化密不可分,语言教学应注重文化教学,重视语言与非语言中的文化现象.本文从语言与文化的关系入手,阐述了大学英语教学中文化输入的意义和手段,并结合自身的教学实践提出语言教学与文化教学相结合的跨文化英语教学法,通过各种方法培养学生的文化理解与交际能力,帮助学生更全面深入地了解英语知识和各国各民族之间的语言文化,使学生能够认清所学文化特有的语言和非语言行为特征,使语言文化和外语教学融为一体.  相似文献   

8.
潘文霞 《考试周刊》2011,(83):80-81
语言是社会现象,是文化载体,同时又是文化的一个重要组成部分。词汇是语言各要素中的基本要素,因文化差异在词汇层面上必然有所体现,对词汇的解释也必然能体现民族或文化之间的差异。对于跨文化交际来讲,词汇教学不能为教词汇而教词汇,文化差异是词汇教学的一个重要组成部分。只有通过对中英文化差异进行比较,使学生在学习词汇的过程中真正领会到词的涵义,并能正确运用所学到的词汇进行交际,才能真正达到词汇教学的目的。  相似文献   

9.
从中西方文化差异看英语词汇教学   总被引:1,自引:0,他引:1  
语言是文化的载体,而文化的差异又影响着不同语言之间的正常交流。因此,学习一种语言必然要学习这种语言所代表的文化。通过对比词汇在中、英两种语言文化背景下不同涵义来探讨英语词汇教学中如何融入文化知识,提高词汇教学的效率,达到词汇教学的真正目的,从而培养和提高学生的跨文化交际能力。  相似文献   

10.
中英两种语言在词汇维度上有千丝万缕的联系,因此,文化差异在词汇层面上也必然有所体现,对词的解释也必然能体现民族或文化之间的差异.文章通过对比中荚两种语言在词汇层面上的文化差异,确定造成这种文化缺省现象的动因,进而提出消除由于文化缺省形成的认知障碍的言行认知策略.语言学习的目的不是语言的本身,而是为了进行社会交际.词汇是语言的核心,英语词汇学习不能忽略中英词汇的文化差异,这样才能达到既学习词汇,又掌握文化的目的,从而提高学生的跨文化语言交际能力.  相似文献   

11.
国际化进程中语言文化的"和而不同"   总被引:1,自引:0,他引:1  
国际化进程必然带来语言文化的融合,但这种融合体现为不同民族、不同文化在持续交往中形成的相互理解能力的加强;同时,国际化和民族性相互作用的结果是新的差异的产生,正是这些差异维持了语言文化多元的前景。因此,保持语言文化的不同有其可能性。国际化进程中各语言文化正是在互识、互证、互补的过程中,通过相互依存达到独立。  相似文献   

12.
一、引言 语言是社会现象,是文化载体,同时又是文化的一个重要组成部分。而在语言的各要素中,词汇是其基本要素,因而,文化差异在词汇层面上必然有所体现,对词汇的解释也必然能体现民族或文化之间的差异。英汉语言分属两大不同语系,汉语民族和英语民族之间由于地理、民俗、宗教及价值观念等方面存在着差异,表达同一概念的词汇,在各独特的文  相似文献   

13.
语言和文化密不可分,语言有丰富的文化内涵.词汇是语言中最活泼、最具生命力、且最能体现时代和社会变化的一个要素,因而不仅受到文化的制约,而且词语中的文化信息也能生动地反映出民族文化的独特魅力和内涵.在学习英语的时候,如果对西方的文化背景知识不甚了解,忽视了有关文化背景知识的讲授.那么就不可避免地存在许多交际上的障碍.因此要想使学生顺利完成交际,就必须在教学中把语言和文化知识结合起来,重视文化教学,让学生注意英汉词语中文化信息差异对交际的影响.  相似文献   

14.
浅谈中西文化差异对英语翻译的影响   总被引:5,自引:0,他引:5  
各民族文化之间的差异比语言结构之间的差异给英语翻译者带来的困扰更多、更复杂。英语和汉语是建立在不同文化基础上的两种语言.文化差异将会给英语翻译带来一定的影响,只有了解英、汉两种语言风格的异同、文化背景知识和不同的民族心理状态.缩小这种文化差异.才能成功地进行翻译交际。  相似文献   

15.
语言是文化的载体,也是文化的主要表现形式。语言是随着民族的发展而发展的,是社会民族文化的一个组成部分。不同民族有着不同的文化、历史、风俗习惯和风土人情等,各民族的文化和社会风俗又都在该民族的语言中表现出来。要想学好一门语言就必须了解这个国家和民族的风俗习惯。英语教师在传授学生英语知识的同时,也要注重中西方文化的对比教学,使学生不仅掌握英语知识,同时也了解西方国家的文化。本文就为什么在英语教学中进行西方文化渗透及怎样进行渗透做了初步探讨。  相似文献   

16.
语言与民族文化有着紧密的联系。学习外语,不仅是掌握语言知识本身的过程,也是接触、了解另一种民族文化的过程。从跨文化交际的角度来说,要恰当地使用语言进行交际,必须对所学语言国家的国情及语言文化有所了解。因此,在俄语教学中,在向学生传授语言知识的同时,还必须向学生传授一定的俄罗斯国情和语言文化知识,提高学生的文化素养和跨文化交际能力。而民族院校俄语专业的语言文化知识教学,还应该考虑民族院校学生的特殊性。  相似文献   

17.
“跨文化意识的培养“与外语教学   总被引:1,自引:0,他引:1  
语言是文化的基石--没有语言就没有文化.另一方面,语言又受文化的影响,反映文化,两者交叉渗透.不同民族的语言,既受本民族社会文化的制约,又反映各自特定的文化内容.因此,在英语教学中,必须把语言知识和文化知识结合起来,培养学生相应的跨文化意识,使学生具备适用中英文交流所需要的交际能力.  相似文献   

18.
语言与文化密不可分,两者不仅相互映照,而且还相互包容.由于语言是一种民族文化的表现与载体,不了解这个民族的文化,也就无法真正学好该民族的语言.因此,高职英语教学不仅要介绍语言知识并进行听、说、读、写技能的训练,更应该把这种学习与训练放到文化教学的大背景中进行,使学生从文化的角度上真正学好该语言,最终具有跨文化交际的能力.  相似文献   

19.
语言是交际与思维的工具,语言也是使用该语言的国家与地区民族文化的一部分。它必然会烙上本民族政治、历史、文化、习俗等的印痕。因此,要想掌握好一门外语,就要了解与之相关的文化背景,有意识吸收这方面的知识;另一方面,丰富的国情知识,可以增强对该语言的理解和使用能力。在英语教学中影响学生交际,阅读理解的一大障碍便是学生对于英语国家文化背景知识的缺乏。因此,教师就有必要从教材或辅导材料中  相似文献   

20.
刘玲 《华章》2008,(20):152-152
语言最能反映民族文化的特征和不同民族间的文化差异,不同的民族文化必然形成不同的民族心理.民族心理的差异深刻地影响着人们的思维形式,情感表达,言语习惯和行为方式等.这表明心理文化对语言的影响是多方面的,所以为了扫除语言翻译上的障碍,了解各民族心理文化是十分必要的.  相似文献   

设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号