首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
相似文献
 共查询到20条相似文献,搜索用时 734 毫秒
1.
英语长句翻译方法分析   总被引:1,自引:0,他引:1  
杨振秋  金烨  张琳 《考试周刊》2009,(6):100-101
新世纪需要高素质的英语专门人才,培养英语专门人才的翻译能力是新世纪高等学校英语专业的重要教学任务之一.而英汉翻译尤其是英语长句的翻译往往是教学中的难点。本文在分析长句的基础上。融入四种基本方法,以轻松解决英语长句的翻译。  相似文献   

2.
《考试周刊》2016,(52):33-34
在韩汉翻译实践中,韩语长句的翻译很常见,翻译过程中问题特别突出。但当前对韩语长句翻译技巧策略方面研究少之又少,而英语长句翻译技巧类资料却非常成熟,由此借鉴英语长句翻译的一些技巧策略,结合在翻译实践过程中遇到的翻译难点,以句式结构、语法范式、关键词汇三个方面为突破口,通过分析各类长句句子成分、句子结构、关键词等,研究韩国语长句汉译翻译技巧。  相似文献   

3.
翻译文本源于美国著名人类学家沃尔特·戈尔德施密特的《人类生存方式的探索》。原文本句子结构比较复杂,句型变化及拓展样式较多。长句是翻译实践中的一大难点,译者将结合实例,从长句的定义、特点、翻译步骤及长句的翻译方法等方面探讨长句的翻译。  相似文献   

4.
在英汉翻译中,长句翻译是难点。长甸的处理需要译者在英汉两种语言对比的基础上借助相关的翻译技巧,通过大量的翻译实践训练,才能用较为确切的汉语对英语长句进行翻译。本文从英汉两种语言的长句结构差异进行分析,并通过复杂长句的不同译文比较,来解析英汉长句的翻译。  相似文献   

5.
法律英语长句的句子长度及其成因与普通英语长句不同,其翻译方法也有别于普通英语长句的翻译方法。翻译法律英语长句,除了需要运用常见的普通英语长句的翻译方法外,译者还必须掌握法律英语长句特有的翻译策略,包括法律文本种类分析、法律语境的运用、特殊句型的处理、相关法律知识的查阅以及把握法律词汇在不同法系中的不同内涵等。  相似文献   

6.
杨文 《海外英语》2012,(8):170-171
英语长句的翻译历来都是英语翻译中的难点。而语境的基本理论在翻译学的地位是举足轻重的。在理解英语、汉语的语言特征的基础上,从语词的场合、逻辑、语序以及时代背景等语境层面把握长句的翻译十分必要。  相似文献   

7.
<正> 在教学实践中,笔者发现英语长句的汉译是学生们学习的一个难点。面对一个长句,他们往往感到手足无措,译成的汉语更是常与原义大相径庭。笔者以为,出现这种情况的一个重要原因,是他们对翻译的过程和英语长句的汉译技巧缺乏基本的了解。因此,本文拟从这两个方面,结合翻译实践,浅略地谈谈英语长句的汉译。  相似文献   

8.
英汉翻译是英语语言运用的基本技能之一,有效地提高学生英汉翻译水平已成为大学英语教学一项重要任务。在英汉翻译教学中,长句翻译是教学的难点。翻译时既要从英汉差异出发,处理好长句翻译在结构形式上的差异,又要做到不忽视原文文体的整体风貌特征。从长句分析与翻译方法两方面着手在对英语长句进行分析的基础上,来解读长句英语的翻译密码。  相似文献   

9.
论英语长句的汉译问题   总被引:2,自引:0,他引:2  
由于英汉两种语言句子结构差异较大,英语长句较多,因而成为翻译和翻译教学的难点之一,因此,把握英语长句翻译过程的每个细节,全面探讨和研究英语长句的翻译技巧是避免译句松散,脱节,再现英语长句所表达的多重致密的思维特色,提高翻译质量的可靠保证。  相似文献   

10.
王斌  吕小玲  饶凡 《考试周刊》2013,(47):96-97
英译汉时,最难处理的莫过于对英语长句的翻译。所谓长句,是指语法结构比较复杂,从句和修饰语较多,包含的内容层次在一个以上的句子。许多学生感觉长句翻译很棘手,甚至产生了畏惧情绪。针对这种情况,本文以英语长句翻译作为研究对象,提出了英语长句翻译的几种技巧和方法,并列举实例进行了解析,以期在翻译教学中,给老师和学生提供参考与帮助。  相似文献   

11.
英语中句子可以按照四种不同的方法进行分类.按照句中语言交际功能进行分类时,可分为陈述句、疑问句、祈使句和感叹句.按照句子的内部结构进行分类时,可分为简单句、并列句、复合句和并列复合句.按照句子在语篇中的修辞作用来进行分类时,可分为松散句、圆周句和平衡句.从语用学角度进行分类时,可分为承担性语句、指令性语句、表述性语句、宣传性语句和断定性语句.  相似文献   

12.
在英语句子中,有四大类句子,即陈述句、疑问句、祈使句和感叹句。在这四大类句子中,感叹句教学是比较困难的,本文揭示了关于如何让学生掌握好感叹句用法的一些教学方法。  相似文献   

13.
紧缩句论略     
紧缩句理论的分歧和存在的缺陷是突出的,有进一步阐释的必要。通过对有影响的紧缩句理论进行归纳和评析,提出了紧缩在语构上的层级分析理论,建立了紧缩句新概念,并由此出发,归纳了紧缩句的类型,建立了新的紧缩句系统。  相似文献   

14.
小句宾语句是依靠语法整合形成的一种句式。进入宾语的小句从语义的角度分为现实句、虚拟句两大类,其中现实句包括动态句和静态句,虚拟句包括虚拟动态句、虚拟静态句和虚拟语气句。统计数据显示,宾语小句的整合特征主要是现实句多于虚拟句,静态句多于动态句,非事件句多于事件句,宾语小句整体有非事件化的倾向。  相似文献   

15.
元曲中复句有并列类、转折类和因果类三类,语义特征对祈使句有选择制约作用:从用例数量看,祈使句进入并列类和因果类复句用例最多,多是肯定祈使句;祈使句进入转折类复句少,多是否定祈使句。就关联词的使用情况来看,大多并列类复句不用关联词,多是祈使句联;绝大多数因果类和转折类复句用关联词,都是一般句联。  相似文献   

16.
本文通过一定规模的真实语料对不同人称主语了2句与传信语的使用情况进行了定量考察,发现了2偏爱出现在与话主第一人称相关联的句子之中,第三人称主语了2句使用传信语的数量要比其他人称多,第一人称主语了2句偏爱主观传信语而第二、三人称则偏爱客观传信语,并从交际双方对信息的知晓度和权威性角度来解释上述规律。本文从人称、语气、信息传递等多角度研究汉语传信范畴在言语交际中的表现,有助于动态考察传信范畴,以及传信范畴与其他范畴的互动关系。  相似文献   

17.
英语和汉语在语态上有明显差别,英语被动语态的使用频率比汉语高得多.汉语虽然也有被动语态,但使用范围较窄.由于两种语言语态上的不同之处,对于被动语态的英译汉就应特别予以注意.英语被动语态的句子,汉译时不一定都要译成被动句,要运用汉语中恰当的表现手法.本文从四个方面浅析了英语被动语态的译法:译成汉语的主动句,译成汉语的被动句,译成汉语的判断句,译成汉语的无主句.  相似文献   

18.
论汉语繁复句的句类系统   总被引:2,自引:0,他引:2  
从语义的角度可以对汉语的繁复句进行研究,语法层次的句子类别称为句模,语用层次的句子类别称为句型,而语义层次的句子类别是句类。凡是涉及到作用效应链一个环节或简单地表示判断的都是简单句,共有七种基本的简单句。繁复句则是描述了作用效应链两个或多个环节,可以分为复合句、并列句和混合句。这样对句子的语义处理可以应用到计算机理解语言上。  相似文献   

19.
本文采用实验研究的方法,研究了标记对聋生句子意义整体理解水平的影响。结果表明:标记能够有效提高聋生对句子意义整体理解的水平。标记情况与句子长度之间存在着交互作用:在无标记的情况下,聋生对短句和中句的整体理解成绩最高;在有标记的情况下,聋生对中句意义的整体理解成绩最高。标记对长句的整体理解成绩提高幅度最大。无论是有标记还是无标记,聋生对长句的整体理解水平都是最低的。  相似文献   

20.
通过对《大正藏》从东汉到南北朝时期汉译佛经中的标志被动句式进行考察,发现该时期标志被动句多种标志词共现于同一时代,但各种标志被动句式发展并不平衡,"为"字式优势明显。同时它又正在接受新一轮挑战,"被"字式呈现上升态势。  相似文献   

设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号