首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
相似文献
 共查询到20条相似文献,搜索用时 531 毫秒
1.
中国学生写的英语作文往往不像地道的英语(idiomatic English,简称IE),而出现不少汉式英语(Chinese English或Chinglish,简称CE).它是由于中国的英语学习和使用者由于受母语干扰和影响,硬套汉语规则和习惯,在英语交际中出现的不合规范英语或不合英语文化习惯的畸形英语.一、汉式英语的表现形式汉式英语的表现形式是多种多样的.主要有以下几个方面:  相似文献   

2.
李华勇  宗伟 《考试周刊》2009,(38):89-91
长期以来中国学生学会的英语被称为"中国式英语"或"Chinglish",造成中国式英语的原因之一是中国英语学习者在学习英语时只重视语法、词汇、句型等英语结构性知识的学习,而忽视了英美人士的思维表达方式的学习和培养,结果在说英语时就只能在汉语思维及其表达方式的潜意识的指导下,按照汉语的语法结构来说和写英语;这样说出和写出的英语必然不符合英美人的思维表达习惯,这样的英语被称为"Chinglish"就不足为奇了。为了让英语学习者摆脱和避免"Chinglish",本文作者从认识和培养英语思维表达习惯这个角度阐述了怎样说出地道的符合英美人士思维习惯的英语。  相似文献   

3.
中国式英语,即Chinese English或Chinglish,是以汉语思维方式为出发点,用英汉词典上的单一词义,根据英语语法编造出来的英语句子.中国式英语在使用英语的中国人中普遍存在.因此,要突破英语写作难关,提高英语写作水平,应准确理解英语词义、不能简单挪用荚汉词典的释义、克服中国文化的影响并适应现代英语流行用法.  相似文献   

4.
冯亚洪 《海外英语》2020,(6):145-147
自20世纪80年代葛传槼先生首次提出中国英语(China English)和中国式英语(Chinglish)以来,国内的诸多学者就两者的界定、特征等进行了多方面的研究和分析.该文在以往学者的观点之上主要探讨中国式英语的形成原因、中国式英语向中国英语的转化、从中介语的角度分析两者的异同,并就中国式英语和中国英语提出一些问题并进行思考.  相似文献   

5.
关爱仪 《广东教育》2011,(11):70-70
我们中国人学英语,往往会受到汉语表达的影响,写出中国式英语(Chinglish)。现列出学生习作中常见的中式英语例子,希望考生以此为鉴,在今后的写作中避免类似的错误。 例1、近来蔬菜价格太贵了。  相似文献   

6.
汉式英语(Chinglish)又称中国式英语,是中国人在使用英语时因受汉语思维方式和中西方文化差异的影响而拼造出的不地道或不符合英语表达习惯的中介语。文章以中国学生英语写作中出现的汉式英语为研究对象,分析了汉式英语在词汇层面、句子结构层面和语篇层面的表现形式,指出汉式英语的产生受到汉语思维方式和中西方文化差异影响,并提出培养学生英语思维方式及在教学中导入英美国家文化的解决办法,旨在帮助学生写出地道的英语,提高其英语写作水平。  相似文献   

7.
正"中式英语",也叫"中国式英语",指带有中文词汇、语法、表达习惯的英语,是一种具有中国特色的语言,"中式英语"这个词语在英语里面被称为"Chinglish(Chinese English)"意思是汉语及英语组合而成的语言。类似于19世纪中外商人在贸易中使用的混合了英语和上海话的洋泾浜英语(pidgin)。随着中国国力日益强大,中外交流日趋频繁,大众传媒飞速发展,尤其是中国网民数量的急剧增长,汉  相似文献   

8.
唐书哲 《新高考》2011,(1):56-59
中式英语在英文里叫做Chinese English,简称Chinglish,指的是"在使用英语时,受汉语思维方式或文化的影响而生搬硬套英文表达,拼造出不符合英语表达习惯的不规范的英语"。随着中国英语学习群体的日益庞大,有些中式英语已经成为英语中的标准表达,如long time no see等。但整体看来,中式英语由于不符合英文表达习惯,容易造成理解上的障碍,仍不为标准英语所接受,因此在会话和写作中应该尽量避免。那么如何才能避免中式英语呢?  相似文献   

9.
在国内各大英语学习论坛上,经常可以看到有关Chinglish(中式英语)的文章,但一般都是中国人写的。不过这里有一篇文章,也是有关chinglish的,但却是美国人写的,很有意思。这篇长文的标题是Chinglish 2 English(从中式英语到标准英语),作者是浙江大学的美国外教Chuck Allanson,内容则是Chuck在中国五年任教期间所听到、所看到的各种Chinglish说法。  相似文献   

10.
近年来,高考英语书面表达提倡使用高级词汇、复杂结构以及恰当的连接词,以提高文章的品味,使文章更加流畅、通顺,符合英语表达习惯。然而,在教学中我们发现,很多学生在掌握了大量词汇后,英语写作水平却没有相应的提高。而且普遍存在以下问题:汉语式(Chinglish)表达频繁、文章内容空洞、过渡词使用贫乏、词块运用欠缺。究其原因,就是学生大脑词库中没有足够的词块储备,学生在写作输出时信息搜索过程不顺畅,搜索  相似文献   

11.
中国英语(China English)和中式英语(Chinglish)都是英语语言在中国的变体。通过对比分析,笔者发现中国英语和中式英语有相同之处,那就是两者都具有中国特色,都反映了中国文化和地域特征,但二者在语音、词汇和句法等方面却又有很多不同,了解这些不同有助于中国英语学习者正确地使用英语。  相似文献   

12.
中国英语、文化与翻译   总被引:1,自引:0,他引:1  
语言与翻译的关系是非常密切的。英语和汉语的不断国际化和本土化造成了翻译的困难。中国英语(China English)和中式英语(Chinglish)有本质上的不同。翻译必须考虑语言与文化。中国英语运用于翻译是值得广泛研究的问题。  相似文献   

13.
汉语和英语是两种不同的语言。因此,在表达上存在着一定的差异。英语书面表达中,如不注意这一差异,仍用汉语思维,将英语单词一个个往上套.或是依照汉语的框框来行文造句等等,写出来的句子难免错误百出,并多半带有汉语的烙印,成了所谓的中国式英语(Chinglish)。它像阴影一样笼罩着同学们学习英语的全过程,给大家造成种种错觉,并设置重重障碍,严重影响了英语书面表达测试的得分、日常英语交际及综合语言运用能力。  相似文献   

14.
中国学生在用英语表达时,往往会不自觉地会受到母语的影响,英语初学者表现尤为明显——这就造成了令人啼笑皆非的“Chinglish”现象。对英语学习者来说,降低这种“母语干扰”的方法是尽可能地多接触原汁原味的英语作品,不断找出自己的不足,从而切实提高自身的英语写作水平和信息表达能力。  相似文献   

15.
Chinglish(Chinese English)中式英语,顾名思义是指学习者(Chinese speaker)在学习英文时受到母语的干扰而出现的不当表达方式。这一现象是广大学生们在学习过程中遇到的普遍问题,这不仅出现在初学者身上、在取得了一定级别的等级证书的高水平学习者中也屡见不鲜,形成众多的"哑巴英语、文盲英语"。它可能出现在语音、语调、措辞、语法语句等诸多方面。从多年与英语学习者接触的过程中总结出Chinglish的典型现象,出现原因,以及纠正克服的办法,可以使广大的英语学习者有所借鉴。  相似文献   

16.
谈谈Chinglish     
陈昌学 《成都教育学院学报》2004,18(10):101-101,104
英语学习既是一个学习过程,更是一个习得过程。我们在学习英语的时候,一定要学习其地道的表达形式;否则,我们要闹笑话不说,而且要影响表达和交流。在近几年的英语教学中,我们发现不少的学生在口语和书面表达中使用了一些Chinglish(汉语式英语)。下面所呈现的材料是我在英语教学中收集和整理出来的,旨在“rip them in the bud at the early stage”,望同仁指正。  相似文献   

17.
许多学生在写英语习作时由于受汉语思维模式的影响,不知不觉地运用汉语的表达方式,写出的句子只有懂汉语的英语老师才能意会。产生Chinglish的直接原因是很多学生把整个英语学习视为机械的word—for—word translation的过程.生搬硬套,久而久之,便养成了机械应对的习惯,不会在特定的上下文中正确遣词造句、选用句型,只会按汉语逐字逐句转译为英语。要减少汉式英语,必须做到:①尽量使自己养成用英语思维进行写作的习惯,注意中西文化差异带来的不同表达方式。  相似文献   

18.
英语写作历来被认为是英语教学中最难的环节。其中最根本的一个原因就是中国学生不知该如何用英语准确地表达自己的思想,而最终的结果就是写作过程中普遍地出现"Chinglish"(中国式英语)现象,完全没有达到交际的目的。这种现象的成因可以从汉英两种语言的区别、中西方文化差异以及英语学习环境三方面进行分析,并在教学中通过相应的策略加以解决。  相似文献   

19.
中国式英语(Chinglish)是英语教学过程中经常遇到的问题,它大量出现在学生口语及写作之中,直接影响英语教学质量。中国式英语的形成有诸多方面的原因,而英汉思维模式的差异则是其根本的原因,为了杜绝或减少中国式英语的产生,作者认为应该采取开设西方文化课,要求学生背诵原文及模仿造句等措施。  相似文献   

20.
戴素敏 《成才之路》2011,(23):35-36
在英语教学过程中,经常会出现学生不能准确、地道地表达自己的思想,会说出许多中式英语(Chinglish)。中式英语是中国英语学习者受到母语的负迁移影响,在语言交际中出现的不符合规范英语或英语文化的"特殊"英语。本文分析了中式英语产生的原因及在汉英翻译中的表现和解决的策略。  相似文献   

设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号