首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
相似文献
 共查询到20条相似文献,搜索用时 15 毫秒
1.
向士旭  文军 《外国语文》2022,(2):113-123
汉语古诗英译中,译者会遇到译文语言的选择问题:原文为古代作品,其语言与译入语的现代语言有较大的差异,翻译时是将原语译为译入语的古代语言还是现代语言,抑或采用其他变通方法?本文依据自建的《汉语古诗英译数据库》,归纳出拟古法和当时化法两种常见的"易化"策略,并对其使用特点进行阐述.  相似文献   

2.
在一次国际会议上,A、B、C、D四位代表在休息厅相遇,他们分别是英、德、法、俄国人,每人都会说一种外语,而且就是这四种语言中的一种。但是他们四人没有公共语言,另外,(1)没有一个人能同时说法语和德语;(2)  相似文献   

3.
陈樱 《文教资料》2006,(22):141-142
英汉语法的差异是英语教学中的难点。本文从词类、句子成分、句式三方面分析了英汉语法的差异,旨在通过对两种语言语法的对比,说明英汉语法有其自身的特点,在运用时不能相互套用,以引起英语教学者的重视。英语教学在注重听、说练习的同时不能忽视对英汉语法差异的讲解,进而使学习者学到英语的真谛。  相似文献   

4.
英汉两种语言分别属于不同的语言体系,一个属于表音文字,一个属于表意文字。张培基作为中国当代著名翻译家,对英汉两种语言都有极深的理解,他的译文自然流畅,符合以英语为母语者的语言表达习惯。从张培基的汉译英译作中的经典译句出发,对同一语句的英汉译法进行探讨,以期英汉两种语言的句法结构差异明晰化。  相似文献   

5.
笔者主要针对德英句法中陈述句和疑问句的句子语序进行分析、比较。通过大量例句对德英陈述句中的主语、谓语、宾语、状语的位置,四种疑问句的语序及正反语序的异同之处进行了详细对比分析,找出了两种语言中规律性的东西,为拥有这两种语言基础的学习者继续学习、提高语言能力提供有效方法。  相似文献   

6.
梁素莲 《海外英语》2014,(15):26-28
学习一种语言首先是从词开始,要掌握一门语言首先要对其构词法有系统的认识。文章运用对比分析的方法,对英语和汉语两种语言的构词方法进行全面的探讨研究。通过对英汉语中共有的派生法、复合法、转换法、缩略法四种构词法进行分析,旨在揭示这两种语言在构词规律上的异同,从而达到促进英语和对外汉语教学的目的。  相似文献   

7.
欧洲中部的卢森堡,因为外籍人口众多,所以国民大都懂几种语言。在幼儿园和小学,孩子们一般被要求学习德语和法语。进入中学后,他们又要学习第三种语言,一般为英语。卢森堡没有自己的大学,青年们一般到英、法、美、德等国家深造,并在国外取得学位。  相似文献   

8.
问题11.1解答     
图解法:分别用A、B、C、D、E、F、G七个点表示甲、乙、丙、一庚等7人两个点各代表一个人,两点间的连线表示能用同一种语言交谈甲〔英)乙(英汉)庚(法德)丙(英德阿)己(德日阿)//甲\、乙|丁/ 己 一 庚丙|戊\瓜注:顺时针与逆时针方向排列,视为同一种.问题11.1解答~~  相似文献   

9.
论中西语言文化差异在汉英翻译中的表现   总被引:1,自引:0,他引:1  
本文以中西语言文化差异为出发点,分析并总结了其差异在汉英语言翻译中的表现,为解决中西语言文化差异对对汉英翻译的影响和制约,笔者借助大量的例证的分析,总结了克服中西语言文化差异在汉英翻译中产生的障碍的几点实用的办法,提出有效地掌握英汉两种语言的对比及汉译英训练的简单模式,确是培养、提高汉译英能力的有效途径和方法。  相似文献   

10.
就英汉语言基拳结构的相似性进行了探讨。从英汉两种语言的比较可以看出不同语言间确实在语法结构上存在着相似性。揭示、研究英汉语言基本结构相似性的特征,对学生学习语言、掌握语言很有必要、很有意义。  相似文献   

11.
德语和英语同属印度欧罗巴语系的西方日耳曼语支,这两种语言在字母、语音、语汇和语法等方面都有许多相同之处。在德语教学中采用德英比较教学具有可行性和必要性,可从语法、词汇等方面对德英两种语言进行比较和研究,并通过多种实例分析两种语言相同之处的规律,从而达到提高教学效果和加快教学进度的目的。  相似文献   

12.
论重复修辞格在英汉两种语言中的运用   总被引:1,自引:0,他引:1  
本文旨在讨论重复修辞格在英、汉两种语言中的使用及一些翻译技巧,通过大量例证,使读者能够掌握重复修辞格的几种使用方法及翻译技巧.  相似文献   

13.
王国范 《红领巾》2005,(6):112-113
1935年,为了对付来自德国的挑战,英、法两国采取了不同的对德政策.由于对德政策的分歧,英、法在如何处理意大利对外侵略的问题上互不配合,有名无实的对意制裁又把意大利赶入了德国怀抱,使欧洲局势更加恶化,并最终把世界再次推入大战的深渊.  相似文献   

14.
陈莹莹 《考试周刊》2011,(39):33-35
跨文化交际失败的主要原因是语用失误。英汉语用对比分析是一种有效的二语习得方法。通过比较才能凸显英汉两种语言的异同,从而更好地掌握和使用语言。习得者的认知特征一定程度上决定了英汉语用对比分析在实际应用中的可行性。  相似文献   

15.
本文从照应、替代、省略、连接四种语法衔接手段探讨了英汉语衔接手段的差异以及调整英译汉语法衔接手段的常用翻译方法。英汉语法机制差异突出体现在形合与意合的问题上,两种语言间的差异经常成为翻译的障碍。语法衔接机制发生冲突时,为了维持语篇的连贯性,有必要根据译入语的衔接原则调整衔接模式。  相似文献   

16.
动物能像人一样说话吗?能。鹦鹉学舌是人所共知的,美国鸟类学家杰纳就驯养了一只鹦鹉语言专家,这只绝顶聪明的鹦鹉会用汉语说热烈欢迎,用英语说该死,用阿拉伯语说真主保佑,并能用英、法、德、俄、西班牙语说晚安。除此之外,它还会使用印第安人的语言骂人。鹦鹉能说话似不足为奇,而其他动物说  相似文献   

17.
星档案:中文姓名:阿尔弗雷德·贝恩哈德·诺贝尔出生日期:1833年10月21日出生地:瑞典职业:化学家、工程师和实业家,诺贝尔奖金的创立人。语言:能流利地说英、法、德、俄、瑞典等国家语言。获得奖项:专利有255种,其中仅炸药就达129种, 1905年荣获诺贝尔和平奖。最高荣誉:以他的名字设立的诺贝尔奖,在这100年之中,代表着全世界最高的荣誉。  相似文献   

18.
英汉两种语言都有多种修辞手法,由于人类有共同的认知模式和审美原则,英汉语中的修辞格表现出很多的相似性,但由于历史、文化、风俗习惯及语言本身的发展不同,同一种辞格在英汉语中也有很多差异。对英汉语中几种常见的音韵修辞格的异同进行分析比较,可以加深对英汉文化差异能了解,提高英汉语翻译水平。  相似文献   

19.
英汉两种语言属不同的语言类型。文章探讨了汉语主题结构的特点,提出了四种英译法:1.对应法,因为汉语的主题和述题有时与主语和谓语一致;2.增添法,因为汉语中省略现象普遍存在;3.调整法,因为汉语中动作方向是从主题到述题;4.切分法,因为汉语主题和述题有时可有不同的切分,由此产生歧义。  相似文献   

20.
蓝蓝语:有信心不一定会赢,没有信心一定会输;两军相遇勇者胜!那身残志坚的斗士张海迪自强不息,在轮椅书写其美丽人生;而双目失明的海伦·凯勒在黑暗寂静的世界里学会了说话和读书,并掌握了英、法、德、拉丁、希腊共五种语言,成为著名的作家、教育家。这些至今仍为人津津乐道的伟大事迹都告诉我们:轻易放弃实乃不智之举,命运由我创,人生多精彩!PS,有读者说要我们指出每篇文章的难度以及作出适当指引,如说明哪些适合背诵的——这篇不就是?——文字简洁明快地道顺畅,又不失教育意义,最适合细品慢读了!  相似文献   

设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号