共查询到20条相似文献,搜索用时 15 毫秒
1.
桂永霞 《襄樊职业技术学院学报》2010,9(2):113-115
汉语是比较典型的“主位-述位”结构的语言;而英语则是很严谨的主语-谓语结构的句子形式。汉语“主位-述位”结构有两个明显的特征:①在某些句型中,主位可以充当句子的主语,而实际上却不是句子的语法主语,或者说语法主语不在主位的位置上。②汉语中,小句做复合句的句式主位时,很多情况下,句式主位的语篇主位即连词省略,但英语里是不能省略的。这些差异,给英语学习者带来干扰。在英语教学中,教师要掌握“主位-述位”这一理论,让学生了解英汉语的差异,排除干扰。 相似文献
2.
文章将语篇分析理论中的重要概念———主位结构,运用到英汉翻译研究当中,对两种语言的主位进行对比,并试图分析这种差异在翻译结构转换中的应用。英语是一种主语突显的语言,而汉语则是话题突显,反映在主位结构上的差异便是英语的主位多是主语主位,而汉语多是话题主位,甚至小句中的主语还常被省略。因而,在英汉互译中,主语和话题的转换便是常见的技巧之一。 相似文献
3.
英汉语主位成分存在很大差异,英语主语和主位成分重合的情况占多数.因而英语属于主语型语言:而汉语主语、主位往往是分离的,所以汉语属于主位型语言。有时也被称为主题型语言。鉴于这种语言方面所体现的中西思维的差异性。在实现英汉互译的过程当中,确定恰当的主位成分.找出合适的主语就成为翻译成功与否、地道与否的一步关键棋。 相似文献
4.
赵小品 《广西教育学院学报》2004,(3):73-76
主位是置于句首的成分,是话语的出发点.从信息的传递角度看,它传达已知信息.在一般的情况下句子的主语充当主位.但有时为了达到更有效的交际目的和表达某种修辞效果,把一个在一般情况下不作主语的成分置于主位的位置上,这就叫主位性前置. 相似文献
5.
传统语法把一个句子分为:主语(subject)和谓语(predicate)两个句子成分,而在系统功能语法中,一个句子的成分分为:主位(theme)和述位(rheme)两部分。通过对不同类型的例句中主位和述位重合情况的分析,来探究主语和主位的关系。 相似文献
6.
论英语有标记主位的运用 总被引:2,自引:0,他引:2
王益民 《湖州师范学院学报》2001,23(1):44-48
英语通过不置于句首的成分被置于句首作主位 ,主位与主语不重叠 ,这样的主位就是有标记主位。英语语法倒装的主位与有标记主位不同 ,前者是强制性的 ,后者是选择性的。选用有标记主位与句子需表达的某种修辞效果有关。 相似文献
7.
英语是一种注重主语的语言,汉语是注重主题的语言。在注重主题的语言里主位与主题是一个研究领域。本文主要通过说明英语的主位与汉语的话题的差异,从英汉不同文化心理和思维角度运用Halliday和徐盛桓的主位推进模式来看英汉主位推进方式的差异。 相似文献
8.
主谓谓语句是汉语中有特殊表达作用且很常见的句式之一,目前在主谓谓语句的研究方面还存在着许多分歧,具体表现在主语与话题、主语与前置宾语、主语与提示成分三个方面;产生分歧的主要原因是:句型的确定标准不同、对主语和谓语的认识不同、研究的理论框架不同等。 相似文献
9.
《佳木斯教育学院学报》2020,(5):151-153
本文基于SWECCL和LOCNESS语料库,从系统功能语法的视角研究中英学习者议论文中联加状语位置的分布。通过分析联加状语在主位结构中的总体分布以及不同语义类别联加状语的主位位置分布特点后发现:一是中国英语学习者倾向于在主位尤其是双重主位内使用联加状语,且其中出现频率较高的是因/果类,这与本族语者的使用习惯不同;二是在多重主位中中国英语学习者存在三种多用型式,即叠用联加状语、"联加状语+连词+主语"和"联加状语+评述性状语+主语"。本次研究成果丰富了先前对联加状语分布的研究,也对中国英语学习者提升议论文写作水平有重要意义。 相似文献
10.
目前关于英汉主位的研究多以陈述句为研究对象。根据韩礼德的主述位结构理论,通过对英汉四种疑问句的主位进行对比分析,发现两种语言中疑问句的主位构成仍然符合"英语为主语主位,而汉语为主题主位"的规律,体现了英语为主语突出语言,汉语为主题突出型语言的特征;英语疑问句的主位构成遵循严格的语法规则而汉语疑问句的主位具有跟汉语陈述句的主位构成相一致的灵活性和多样性。这可在英汉两种民族不同的思维方式中找到原因。 相似文献
11.
邓晓正 《黑龙江教育学院学报》2012,(7):181-182
使动态句型是韩国语语法体系中最为复杂的内容之一。为了让高校韩国语专业学生更好地掌握使动态句型,在教学方法上应该先从系统句型知识的讲解入手,明确能动态句型、使动态句型、被动态句型在韩国语里各自的特征,然后再对使动态句型做出内部分析;接下来把使动句和主动句的"主语+自动词"、"主语+宾语+他动词"、"主语+形容词"三种基本句型分别对比讲解,重点落在助词、主语、宾语置换的问题上,最后再让学生熟记使动态词。 相似文献
12.
汉语主谓句的句型及其结构形式 总被引:1,自引:0,他引:1
蒋善民 《十堰职业技术学院学报》2002,15(4):49-51
通过对现代汉语单句中的主谓句主语和谓语的构成情况的分析,归纳出九种句型,基本概括了主谓句句型的各种不同的结构形式和特点。 相似文献
13.
李子云 《安徽教育学院学报》1992,(2)
本文主要探讨现代汉语里的一种特殊句型——主谓主语句的主语特点、谓语性质和主谓关系,认为主谓主语语法形式上有一定特点,阐明了B、C类谓语的主谓主语句同相关句型的区别,并就表达角度论述了主谓主语的话题性质和不同谓语的述说作用。 相似文献
14.
主位是置于句首的成分 ,是话语的出发点。从信息的传递角度看 ,它传达已知信息。在一般的情况下句子的主语充当主位。但有时为了达到更有效的交际目的和表达某种修辞效果 ,把一个在一般情况下不作主语的成分置于主位的位置上 ,这就叫主位性前置。 相似文献
15.
16.
宋雪莹 《潍坊教育学院学报》2010,23(4):81-83
从韩礼德系统功能语法的角度来阐释汉语主语问题,其基本观点是:汉语是一种隐性主语语言,位于句首的表处所、时间、工具、方式的词语实际上是标记化了的主位。以往很多学者将其语法功能定为主语,实际上是混淆了主位与主语的区别,按照韩礼德的观点,主语是一个交际行为小句的功能负责成分。 相似文献
17.
18.
主位是信息的起点,是交际的出发点。主位结构通过句子的主位切分来了解语篇内部各个句子之间内在联系和信息分布规律。英汉两种语言属于不同的语系,因此存在句法结构上的差异。本文从语篇分析理论中的主位推进角度出发对英汉两种语言主位结构上的差异进行对比分析(英语是主语突出的语言而汉语是话题突出的语言),讨论了在英汉语篇翻译中主位推进模式切换的重要性及对翻译教学的指导意义。 相似文献
19.
田勇 《中国远程教育(综合版)》1982,(6)
英语语音阶段教学结束后,我们介绍了“主语 联系动词 表语”、“主语 谓语 宾语”、“主语 谓语 (状语)”和“There be 主语 状语”四种句型,这是科技英语中最基本、最常见的句型。学好这四种基本句型不仅能使我们掌握大量的英语句子,而且为今后学习主从复合句,提高分析和阅读理解力打下坚实的基础。教科书中对这四种基本句型都作了较详细的介绍,这里只就历届学员来信中提出的问题,归纳几点意见,供同学们学习时参考。一、句型(一):主语 联系动词 表语。这个句型有以下几点需要注意: 相似文献
20.
高磊 《读与写:教育教学刊》2008,5(1):21-22
主位(theme)和述位(rheme)是功能句子观(FSP)的两个重要术语,它们是从所含信息方面对语句进行的分析。从信息传递角度看,主位传递的是已知信息(given information),述位传递的是新信息(new information)。在一般情况下,英语句子的主语和主位重叠,即句子的主语就是主位。因而,在翻译研究中,有必要注意翻译过程中的线性研究。 相似文献