首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
相似文献
 共查询到20条相似文献,搜索用时 906 毫秒
1.
根据同声传译译员的特点,对同声传译译员素质与同传预测进行探讨.并基于工作实践提出提高同传能力的一些可行性策略。  相似文献   

2.
同声传译译员素质及同传预测试析   总被引:1,自引:0,他引:1  
根据同声传译译员的特点,对同声传译译员素质与同传预测进行探讨,并基于工作实践提出提高同传能力的一些可行性策略.  相似文献   

3.
加强素质教育,培养跨世纪的国防科技人才徐黎平,曾华锋“现代战争同现代技术一样,要求高质量的人才。”随着高新技术的发展及其在武器装备和其他军事领域的广泛应用,使未来战争产生一系列新特点,同时也对国防科技人才的培养提出了新的更高的要求。如何培养与未来战争...  相似文献   

4.
努力做好在优秀中青年教师中发展党员工作过仕明近年来,我系党总支十分重视在优秀中青年教师中发展党员工作,并提出要把这项工作同培养跨世纪人才这一根本任务紧密联系起来。经过深入的调查研究和几年来工作的实践与探索,目前已基本形成了“培养、教育、考察、发展”’...  相似文献   

5.
高等学校是培养人才的重要基础,建设一支高水平师资队伍,是高校教育改革与发展的根本任务要通过对青年教师高学历的培养,加强对外学术的交流,积极引进高层次人才,发挥老教师传,帮,带作用,培养一批跨世纪学术带头人。同时还要在精神和物质方面努力任 个安居乐业,安居乐教,施展才华的良好工作,生活环境,提高教师的积极性。  相似文献   

6.
在教师节到来之际,本刊编辑部全体同志向职教战线上的教师们致以节日的问候,祝你们身体健康、工作顺利、不断取得更大成绩。人才与职教愈来愈成为我们关注的焦点。导向、标准和监督,是职业教育和人才全方位、多层次发展的三大要素,是新形势下推动职业教育和人才发展的关键所在。第四次全国职业教育会议,就是在这样特定的大环境下,从战略的角度,提出教育发展和人才培养的全新思想:办学,职业教育同普通教育都同等重要;人才,博士同高级技能人才都不可或缺。这些重要的思想和全新的理念,将是发展职业教育、培养和使用人才的行动纲领…  相似文献   

7.
刘伟 《考试周刊》2010,(12):222-223
社会发展需要什么样的人才,就应培养什么样的人才。教育工作者要把社会的需求同教育思路相结合。本文从教育工作的艺术性角度出发,阐述了教师工作应有的艺术性。  相似文献   

8.
高等学校是培养人才的重要基地,建设一支高水平师资队伍,是高校教育改革与发展的根本任务。要通过对青年教师高学历的培养,加强对外学术的交流,积极引进高层次人才,发挥老教师传、帮、带作用,培养一批跨世纪学术带头人。同时还要在精神和物质方面努力创造一个安居乐业,安居乐教,施展才华的良好工作、生活环境,提高教师的积极性。  相似文献   

9.
电视传媒中的同声传译   总被引:2,自引:0,他引:2  
通过透视同声传译在电视传媒中的应用这一越来越普遍的现象,对电视同传的界定进行探讨,并与会议同传进行比较,从而提出如何规范电视同传的质量.  相似文献   

10.
同声传译由于工作的特殊性,在许多人的眼中都具有神秘感,认为其高不可攀。本文从同传培训过程,同传译员应具备的各种能力方面,以及同传过程中出现的问题方面,粗浅地探讨了同声传译译员应具备的素质。  相似文献   

11.
从社会对科技译员需求的角度指出培养科技人才口译能力的必要性,从吉尔的口译理解模式和厦大口译训练模式中提及的口译培养要素条件上分析了科技人才口译能力培养的可行性,并从教学原则、教学目标、教学方法三个方面提出了科技人才口译能力培养模式。  相似文献   

12.
基于法律口译的特殊性和法律口译人员必备的素质,结合广东外语外贸大学的教学实践,在法律口译课程的教学中,必须从教学目标、教学原则、教学内容、教学方法和教材建设等方面进行全面考虑,以促进我国法律口译人才的培养。  相似文献   

13.
李小艳  毛红 《海外英语》2012,(1):153-154,163
该文分析了目前存在于国内中医药国际学术会议中的口译现状和问题,中医英译口译人才的匮乏,中医学科自身的特点以及长期以来中医翻译界在翻译原则和策略方面的争执不休等都对中医国际化的进程造成了影响,通过探讨法国释意派理论的主张,认为对释意理论的研究将有助于指导中医口译教学和中医国际会议口译实践,从而促进中医国际学术交流。  相似文献   

14.
在同传口译中,有稿同传是一种较为常见的做法。很多人片面理解为有稿同传比无稿同传容易,但事实并非如此。从难度来说,有稿同传是一项非常复杂、难度相当高的工程。通过调查实验,分析论证有稿同传和无稿同传两种方式下分别对口译质量产生的积极和消极影响,证明通过系统化、分步骤地进行各类有稿同传的训练和注意力分配训练对于口译实践能力的提高是十分必要的。  相似文献   

15.
手语传译员在澳大利亚聋人的日常生活中发挥着不可或缺的作用。本文以澳大利亚为背景,简要回顾手语传译的职业化道路,讨论手语传译职业五个方面的问题,介绍手语传译培训,概述手语传译研究成果,最后探讨澳大利亚的手语传译对中国的启示。  相似文献   

16.
建筑工程类口译是当前的紧缺人才。建筑工程类口译具有专业性、精确性和商务性等特点,要求从业人员既具备扎实的语言功底又有实用的专业知识。当前国内最成熟的两种口译培训模式是"吉尔模式"和"厦大模式"。本文从生源控制、目标设定、教材选择、师资培训和授课方式五个方面入手,提出了适合高职高专建筑工程类口译技能培养的策略。  相似文献   

17.
随着社会对外语口译人才需求量的加大,口译教学在高等院校方兴未艾。对口译学习者而言,了解基本的口译理论是学习者参与口译实践不可或缺的知识。通过介绍口译在人脑中的工作方式、口译的模式、口译的训练和口译人员的素质要求,可以初步阐明口译的基本知识及其技能培养。  相似文献   

18.
随着市场对创新型口译人才的需求日益增长,口译人才的培养成为各高校外语教学的主要目标。然而,由于各种原因,目前口译教学并不乐观。本文针对这些问题,从以下四个方面探讨创新型口译人才培养:了解市场需求,使高校口译教学与市场接轨;加强口译师资队伍建设;充分利用真实口译语料;培养学生创造性思维能力。  相似文献   

19.
口译中的数字使译员产生压力。数字的准确快速传译是口译中的一项基本技能。目前,国内外研究者对于口译中英汉数字互译提出了不同的口译方法,而对于数字口译中的笔记方法也有不同阐述。经过认真分析一些主要的方法,可以总结和提取出适合不同类型译员和不同情况下使用的方法。使用恰当的数字口译笔记方法,加上译员平时大量针对性的训练,有助于译员成功的完成相关任务。  相似文献   

20.
目前,我国对同声传译的需求日渐增大.介绍了同声传译的概念、工作程序及对译员的素质要求.作者根据自己的工作经验,提出了做好英汉同声传译应遵循的原则和技巧,并同时提出了可行的同声传译自我训练的方法.  相似文献   

设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号