首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
相似文献
 共查询到20条相似文献,搜索用时 484 毫秒
1.
“忠实”和“信”一直被奉为翻译的标准,但由于人类语言本身就存在着模糊性,加之翻译者在翻译时的主观介入和采取的不同策略,导致文学作品翻译中,不可避免地存在模糊语言的误译现象。最终,“忠实”和“信”只能是一种乌托邦理想。本文本所要讨论的就是,文学作品翻译中模糊语言误译的表现及其产生原因,并且提出一些相应的翻译对策,希望对文学作品的译者提供理论和实践上的帮助,提高文学作品翻译水平。  相似文献   

2.
翻译要最大限度地忠实于原文,这就是“信”,已是人们的共识。本文着重讨论翻译之前须对原文进行一番去伪存真的甄别工作,剔除原文的逻辑错误和版本错误,这是“信”的另一种内涵。忽视它就谈不上真正的信。  相似文献   

3.
基于实际教学过程发现的问题,讨论了“智能控制”课程中“模糊集合”概念的一种教学方法,该方法基于将模糊集合与经典集合两概念的联系与比较。通过改变经典集合概念的定义和描述方式,使经典集合和模糊集合两概念具有可比性。经过类比,借助于对经典集合的理解,使不易理解的模糊集合概念变得容易理解。很好地回答了“为什么模糊集合是由一个映射来定义?”、“为什么说经典集合是模糊集合的特例?”等疑问。所讨论的教学方法,对相应内容的教学具有参考价值。  相似文献   

4.
在诸多翻译理论中,“忠实”是不可忽视的翻译标准和原则,但是“忠实”的程度并未有具体标准.完全“忠实”原文是理想化的,在翻译过程中,对原文进行改译是必然的.而功能翻译论提出“忠实程度由译文目的和译者对原文的理解决定”,这意味着“忠于原文”取决于翻译的目的.该文将以黄果树瀑布景点英译为例来在考察翻译中译文和原文的“求同”与“存异”同翻译目的之间的关系.  相似文献   

5.
在“数学教师”杂志的一篇文章中(Ercolano1973),作者要人们注意两个正数的调和平均值及其对这两个数的算术平均值和几何平均值的关系.他说明了如何用几何方法构造出这些平均值,但是人们仍希望对这样一个平均值能有一个解释或例子.事实上,除了 a 和b 的算术平均值外,那些完全不明白为什么要引入其他的平均值的学生,对这些平均值的理解看来是模糊的.  相似文献   

6.
中医术语翻译应遵循信、达、切的翻译原则。“信”就是对原文的忠实,“达”保证了译语中的流畅,“切”是最大程度地保留了原语中的色彩。作为合格的中医英语翻译工作者,必须做到对原文真正理解,并且对所译作品有高超的译语表达能力,这样才能达到最佳程度的中西医文化交流。  相似文献   

7.
文章从模糊语言学理论方面解释了传统委婉语和文体委婉语的本质及其特点,说明了委婉语的模糊特征。在委婉语中,人们倾向于用模糊概念代替精确概念,用同属一个集合的模糊程度大的词语婉指模糊程度小的词语,用不属于同一个集合的模糊词婉指另一个模糊词语。  相似文献   

8.
初涉概率的学生对有关的概念总是比较模糊,各种事件之间的区别与联系易混淆,如果利用集合的观点来对概率知识进行理解和认识,那么一些模糊、易混淆的知识就会变得清晰.下面就用集合的观点对概率的几个知识点进行解释和研究.  相似文献   

9.
初涉概率的学生对有关的概念总是比较模糊,各种事件之间的区别与联系易混淆,如果利用集合的观点来对概率知识进行理解和认识,那么一些模糊、易混淆的知识就会变得清晰.下面就用集合的观点对概率的几个知识点进行解释和研究.1用集合的观点解释古典概率(等可能事件的概率)一次试验所有可能的结果组成一个集合I,事件A包含其中一个或多个结果构成集合A,所以集合A可看成集合I的子集,如图1所示.在等可能性事件的条件下,可设Card(I)=n,Card(A)=m,由于每个结果发生的概率相等,所以事件A发生的概率与事件A所包含的结果数成正比,而每一个结果发生…  相似文献   

10.
严复提出著名的翻译标准"信、达、雅",把"信"放在首位,可见"信"的重要性。做到"信",首先得做到对源语言中的概念的清楚理解和把握,才是真正达到忠实原文的前提。本文从逻辑概念出发,认为概念特别是文化概念是个集合,其意义的全部即为概念所包含的元素,两种语言的相同概念集合所包含的元素重合率即交集越大,可译性程度也就越大;交集越小,可译性则越低;如果没有交集,则不可译。  相似文献   

11.
初涉概率的学生对有关的概念总是比较模糊、各种事件之间的区别与联系易混淆,如果利用集合的观点来对概率知识进行理解和认识,那么一些模糊、易混淆的知识就会变得清晰.下面就用集合的观点对概率的几个知识点进行解释和研究.  相似文献   

12.
严复曾提出“信、达、雅”三个字的翻译标准。他将“信”放在首位,可见“信”是翻译的的重中之重。所谓“信”,即是“忠实”的意思。忠实是指忠实于原文的内容,译者必须把原作的内容完整而准确地表达出来,不得有任何篡改、歪曲、遗漏或任意增删的现象。对原文忠实,不仅是  相似文献   

13.
基于实际教学过程发现的问题,讨论了"智能控制"课程中"模糊集合"概念的一种教学方法,该方法基于将模糊集合与经典集合两概念的联系与比较.通过改变经典集合概念的定义和描述方式,使经典集合和模糊集合两概念具有可比性.经过类比,借助于对经典集合的理解,使不易理解的模糊集合概念变得容易理解.很好地回答了"为什么模糊集合是由一个映射来定义?"、"为什么说经典集合是模糊集合的特例?"等疑问.所讨论的教学方法,对相应内容的教学具有参考价值.  相似文献   

14.
模糊语言是提高学生语言能力和训练学生创造思维的一条重要途径。从模糊语言的性质看,可分实用性模糊语言和艺术性模糊语言。试分别谈谈。实用性模糊语言是一种说话环境中使用的表达上不确定、理解上富有弹性的独特的语言。在社会交际中,一般情况下都需要把话说清、明白和准确,“但在特定的环境中和场合中又不宜把话说得太死,因而倒需要特意采用用模糊语来表达,使交际双方对言语所表达的思想内容都有个灵活理解或解释的边旋余地,这是一种语言的策略”(刘焕辉《言语交际学》)。也就是说,模糊语言的“策略”就是一种说话技巧即分寸、…  相似文献   

15.
一、儿童朴素物理理论[1]的基本观点1.儿童对发生在其周围的各种物理现象有着他们的认识和理解,而且这些认识和理解具有理论的性质。2.儿童的这些认识和理解是朴素的,很可能不同于成人的认识和理解,不同于科学的理论。[2]儿童在用语言表述这些“理论”时,往往存在比较大的困难。正是因为如此,儿童的朴素物理理论常常被人们忽视或误解,这就导致他们很少有机会表达、交流他们的“理论”。3.儿童的朴素物理理论至少可以从儿童对物理现象的解释和预测上体现出来。比如,他们会为“滚动的物体为什么会停下来”提供理由(解释),也会对“用同样大的力…  相似文献   

16.
《寄西伯利亚》这首诗第二节里,“‘不幸’的忠实的姊妹,‘希望’在幽暗的地下潜行”这一句,省教育厅教材编辑室编的教学参考书中所作解释是可以商榷的。参考书说:“诗人告诉这些‘不幸’的忠实的姊妹要想到‘希望’,要相信明天。”这样就把“‘不幸’的忠实的姊妹”理解为修辞学的呼格,是诗人在称呼十二月党人。其实,这一句的意思是说,“希望”是“不幸”的忠实的  相似文献   

17.
翻译是一门综合艺术,一种技巧。翻译的基本原则是“信、达、雅”。而“信”是翻译时首先要解决的问题。所谓“信”就是要忠实于原文的意思,而要做到忠实,正确理解原文的语义是关键。一、利用语法知识正确理解语义首先,原文中语义的理解可以利用有关的语法知识,对于词义的理解尤其如此。弄清词在句子中充当什么样的句子成分,如名词可以充当主语、宾语、表语和补语等,而动词常常在句子中充当谓语。我们可以根据词的语法功能来判断词性,从而正确理解词义,翻译才能准确。例如:Themanmannedtheship.(这男子给船配备船员。)该句中的两个man,前一…  相似文献   

18.
一、引言 长期以来,人们提出过形形色色的翻译标准,基本上都是强调精确,忠实。精确性作为人们认识语言对象的一种抽象规定性是语言发展过程的必要环节,语言作为一种反映客观世界的符号系统在人类将其作为一种认知手段和交际工具时,有其复杂性,动态性和具有多样性的统一的客观属性及不同民族的文化差异,所以精确性总是相对的,有条件的,而语言的模糊本质却是绝对的,普遍的。本文拟从语言性的角度探讨翻译中精确与模糊这一辩证运动,揭示翻译中的刻意追求“信”“达”是不实际的,而模糊语言既能丰富语言的表现力,又能增强语言有效使用的力度和色彩。  相似文献   

19.
近代翻译家严复倡导的“信、达、雅”的翻译准则,一直为我国翻译男所遵循。而真中的这个“唇”字尤为重要。“僵”菩,就事要忠实于原文,忠实于原文的风格、内霍和思想,即在充分理解原文的是础上忠实的表达原文。“层”是译文质晏愿到保证的苗要条件,而理解只是“层”的第一要求。由此同见,理解对于翻译的重要作用。从某种意义上说,翻译的过程也就是一个理解和表达的过程。真中,逻辑思维发挥着重要作用。一、造字用词中的逻辑问题词的翻译是最基础的一个翻译宰但。没有正确的词义选译,就谈不上一篇好的译文。因为在英汉两种语宫中.…  相似文献   

20.
林晓冰  柳伟 《培训与研究》2007,24(11):119-121
应用语言哲学中的意义理论和理解与解释理论,可以获得对严复的"信"的翻译标准的更深层解读。"信"的翻译标准要求译文忠实原文文本的意义。文本的意义是复杂的、多层面的。对文本意义的理解是一个历史的过程,理解无法克服历史的局限性,绝对的文本理解是不存在的。理解的相对性决定了"信"的标准的相对性。"信"的相对性不否认"信"作为翻译标准的合理性。  相似文献   

设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号