共查询到20条相似文献,搜索用时 343 毫秒
1.
本文从韩礼德的系统功能语言学角度出发,用其中的语域理论对商务合同英语语篇进行了分析,目的有三:(1)试图通过语言学分析揭示,对翻译文本进行语言分析可以帮助译者从新的角度审视翻译问题,(2)用系统功能语言学的分析框架来描述商务合同及其译文,这样可以检验系统功能语言学理论在语篇分析和翻译研究方面的可应用性和可操作性,(3)得出商务合同英语的忠实、准确、统一的翻译标准。 相似文献
2.
语域理论视角下的商务合同翻译 总被引:1,自引:0,他引:1
唐雅明 《湖北广播电视大学学报》2014,(6):96-97
随着世界经济一体化进程的加快和国际商务活动的日益频繁,在互利共赢的大趋势下纠纷和矛盾也不断增多,商务合同作为约定双方当事人权利和义务,约束其行为的作用也越来越重要。从系统功能语言学的视角对商务合同翻译进行阐释,以便更好地促进商务合同的翻译,避免不必要的纠纷与争端,从而促进我国国际贸易的交流与合作。本文从韩礼德的系统功能语言学角度出发,用其中的语域理论对商务合同英语语篇进行分析。 相似文献
3.
罗亮 《洛阳师范学院学报》2010,29(1):144-148
规范的国际商务法律文书一般包括两方面的内容:一是对权益主体义务的规定;二是对权利的确认。这两方面的内容使法律文书的行文逻辑和论证方式逐步形成了一定的模式,与其他文体相比,法律文书有其独特的文体特点。本文从韩礼德的系统功能语言学角度出发,用其语域理论对国际商务法律文书语篇进行分析,目的有三:通过从系统功能语言学的核心理论入手,指出将该理论运用于翻译实践的可行性和指导作用,以帮助译者从新的角度审视翻译问题;用系统功能语言学分析描述国际商务法律文书及其译文,可以检验系统功能语言学理论在语篇分析和翻译研究方面的可行性;得出国际商务法律文书的严谨、规范、统一的翻译标准。 相似文献
4.
谢新苗 《当代教育理论与实践》2011,3(1):140-142
国际商务合同是对外经贸活动中最重要的交际形式之一,而商务合同的翻译对经济的发展与繁荣也起到非常重要的作用。但由于语言和文化障碍,合同翻译便自然成了翻译研究不可回避的一个部分。必须根据商务合同的文本特征及其翻译原则,从语篇分析的角度对英文合同汉译进行研究,着重从语篇功能、衔接手段、主位/述位理论三方面探讨英文合同汉译的转换规律。 相似文献
5.
黄静 《湖北广播电视大学学报》2012,32(8):116-117
运用功能语言学的语篇分析理论对三则英语广告语篇及其译文进行分析,从语域的三个变量,即:语篇语场、语篇语旨和语篇方式三方面来看翻译的对等。希望本文能够给翻译过程带来一些启示。 相似文献
6.
指出英语商务信函是一个独立的语域。运用系统功能语法的语篇、语域和语境理论,通过对英语商务信函的语义特征的分析,指出翻译中译文应力求与原文语篇在功能上的对等,即语域的所有三种意义——概念意义、人际意义、语篇意义的对等。 相似文献
7.
李彬 《牡丹江教育学院学报》2013,(1):37-38
以系统功能语言学和批评性语篇分析为理论框架,以11篇不同题材的商务合同为语料,探讨核心情态动词在英语商务合同中的使用特点,发现核心情态动词中的中值情态动词shall和will在商务合同语篇中出现频率最高,并揭示出其背后所隐含的语篇评价意义. 相似文献
8.
科技英语语类的语篇特征研究 总被引:1,自引:0,他引:1
文章通过对科技英语的文体特征进行分析研究,旨在加深对科技英语文体特征的总体认识和提高阅读翻译能力。文章应用Halliday的系统功能语言学的语类理论,探讨科技英语的语篇模式与语言特点。 相似文献
9.
张琼 《鞍山师范学院学报》2015,(3):40-43
本文从韩礼德的功能语言学理论角度出发,对唐代诗人王维的《鹿柴》一诗的六种译文进行了语篇纯理功能分析。通过对翻译作品进行语言分析,帮助我们从新的角度对一些翻译问题重新审视;用功能语言学的分析框架来描述诗歌及其译文,检验功能语言学在语篇分析和翻译研究方面的可应用性和可操作性。 相似文献
10.
近年来韩礼德的系统语言学理论在中国已发展到一个重要和有影响力的地位,他的语言学理论在研究和分析语篇中有很强的指导作用及可操作性.本文主要探讨了用功能语言学方法来分析英语竞赛演讲稿这种语篇,具体从系统功能语言学中的语篇分析的主位和衔接等角度来探讨. 相似文献
11.
语言在不同的交际场合被使用,它总是为一定的交际目的服务的,语篇的生成是与其社会语境因素密切相关的。本文通过系统功能语言学的语域理论,分析了英语新闻语篇的语域特征,并把语域理论应用于具体的语篇翻译中,证明了语域分析在语篇翻译中强大的生命力。 相似文献
12.
13.
陶潇婷 《泰州职业技术学院学报》2008,8(6)
在社会语言学中,语言、语域、方言、俚语等被通称为"语码".语码的选择、语码间的转换或混合构成了社会语言学的重要内容.当今商务英汉翻译中汉语与英语夹杂使用的现象,可以用语码转换理论进行解释.分析了商务翻译中语码转换的形式和成因,并对其功能进行了探讨. 相似文献
14.
陶瑞 《苏州教育学院学报》2010,27(3):61-64
运用系统功能语言学中的体裁和语域分析方法,从社会目的、篇章结构、语场、语旨和语式几个方面对纯消息新闻英语的语篇特点进行剖析,为系统功能语言学理论在语篇分析中的运用提供实例参照,以帮助众多新闻读者更深入地了解新闻英语的语篇特点,及时有效地获取大量信息。 相似文献
15.
王盈秋 《锦州师范学院学报(哲学社会科学版)》2011,(5):90-94
以语域理论为指导,分析了商务合同语域独特性,汉英商务合同的语言共性与个性,以及汉英读者对合同文本的接受性,阐释了商务合同语域汉英转换的语言特点,从语言学的角度探索了在商务合同翻译中如何容载文化信息的意义转换,凸显合同的规范性,体现法律的公正性以及提高读者的文化敏感性。 相似文献
16.
商务英语语篇是一种独特的语篇,有其独有的语篇风格。目前,商务英语语篇教学的各种研究很多是从语境、文体、翻译等角度进行分析,而结合系统功能语言学的有关理论对其研究则极为稀少。文章通过分析现有商务英语教学现状及传统的商务英语教学模式产生的弊端,提出在系统功能语言学范畴内,语篇教学的可行性及其优势。 相似文献
17.
外经贸合同的语篇构建和翻译 总被引:2,自引:0,他引:2
陶红梅 《阜阳师范学院学报(社会科学版)》2011,(2):29-32
本文以语篇功能理论为导向,分析了外经贸合同的语篇构建,论证了功能语言学在实际生活中的可行性和实用性;从词汇和句法层面探讨外经贸合同的翻译,摆脱了传统的翻译理论框架,为外经贸合同语言层面的研究打开一个新的窗口。 相似文献
18.
魏在江 《四川师范学院学报》2003,(2):93-96
文章结合实例对翻译中的语篇连结问题进行了讨论,强调在翻译过程中译者具备明确的连贯意识的重要性,指出韩礼德的系统功能语言学可以为翻译理论及翻译实践提供理论依据和理论支持。 相似文献
19.
杨双 《牡丹江教育学院学报》2014,(10):32-33
将语域理论引入商务合同的翻译研究中,旨在揭示商务合同独特的语域特征,并进一步探讨译文语篇如何再现原文语篇的语域特征,达到概念意义、人际意义和语篇意义的对等,对商务合同的翻译实践具有一定的启示。 相似文献
20.
以韩礼德的功能语言学理论为指导,从三大纯理功能中的语篇功能角度出发,对一篇有关“SARS”的报导进行主位结构的分析和讨论。通过分析揭示出:用功能语言学的分析框架来描述新闻体裁,可以帮助我们从新的角度进行阅读和理解,从而加深对语篇的认识;功能语言学在新闻语篇分析中的实用性和可操作性。 相似文献