共查询到20条相似文献,搜索用时 23 毫秒
1.
2.
康洪君 《湖北函授大学学报》2015,(8):174-175
近年来,跨文化交际中的语用失误引起了国内外语言学家及语言教师的重视。语用失误大体上可以语用语言失误(pragmalinguistic failure)与社交语用失误(sociopramatic failure两种。在跨文化交际中,交际双方由于文化差异常常会出现一些语用失误,造成交际障碍,这就是所谓的社交语用失误。本文主要探讨跨文化交际中社交语用失误的几种主要表现形式及应对策略。 相似文献
3.
《湖北函授大学学报》2018,(17):181-182
苏州古典园林是中外游客了解苏州的一个窗口。本文以语用失误理论为基础,通过典型案例,从语用语言失误和社交语用失误两方面,对苏州古典园林标志牌英译中的多种问题进行了分析和探讨,并提出了相应的建议。 相似文献
4.
论文以北京市政府门户网站英文版为例,分析其中的语用翻译失误、文化翻译失误和语言翻译失误。论文站在文化战略的高度,结合变译理论,对这三种主要的翻译失误进行深入分析,提出了改译、阐释、译评和编译的翻译策略,旨在提高北京市政府门户网站英文版的可读性,增强北京市的文化服务功能。 相似文献
5.
叶瑞芬 《长春教育学院学报》2013,(15):113-114
本文分析了东西方文化差异对语言的影响,探讨了大学英语教学应该让学生在掌握语言知识的同时学习、了解西方文化,避免或减少语用失误,从而全面提高英语学习效果。 相似文献
6.
赵翠芳 《湖北函授大学学报》2008,21(1)
作者针对某高校英语学习者进行了一次英语语用能力调查分析.结果表明,被调查者虽然学习英语已有十几年,也具备了一定的语言基础,但其语用能力相当弱,语用失误时有发生.本文分析讨论了被调查者出现语用失误的主要原因,并以作者的实践做法为例提出培养学生语用能力的相关建议. 相似文献
7.
日常用语在跨文化交际中的语用失误 总被引:1,自引:0,他引:1
宋悦兰 《陕西师范大学学报(哲学社会科学版)》2001,(Z2)
根据托马斯的观点 ,语用失误分为语用—语言失误和社交—语用失误两类。作者就所搜集的日常用语进行比较、分析 ,发现在跨文化交际中的语用失误并不是由于语法错误导致 ,而是由于说话的方式不妥 ,或者不符合表达习惯所致。因此可见 ,在跨文化交际中只有深入了解英语国家的文化 ,才能做到言语得体。 相似文献
8.
张永鲜 《吕梁教育学院学报》2014,(2):89-91
语用失误在跨文化研究和语用学中是一个重要的研究话题。由Jenny Thomas首次提出,用来指没能力理解所说话语的意思。语用失误会导致语言交际的失误,所以我们值得去研究这一话题。然而,现阶段大部分的研究都限制在跨文化语用失误上。本篇论文采用Verschueren的顺应论,作者从一个全新的视角研究语用失误的原因。最后,提出一些建议来帮助语言使用者减少交际中的语用失误。 相似文献
9.
陆恩 《湖北函授大学学报》2010,23(3):121-122
跨文化语用失误是指由于对目的语的文化背景缺乏了解,在言语交际活动中,不能正确地理解说话人所言话语的意义或其说话的意图,话语虽然符合语法规则,但表达方式不妥或表达不符合习惯,不够得体的失误。语用失误分为语用语言失误及社交语用失误两类。中国英语学习者跨文化语用失误主要由于母语的负迁移和缺乏英语语言和文化知识造成的,利用网络、书刊进行大量地道的英语语料和文化的输入,有助于提高跨文化交际能力。 相似文献
10.
11.
徐继宁 《济宁师范专科学校学报》1999,(4)
本文从跨文化交际学和语用学理论出发,分析学生在外语学习过程中出现的语用失误,指出今后的外语教学应以交际文化为主,即在提高学生语言能力的同时,使他们了解文化差异与语用差异及交际规则之间的密切关系,真正使文化规范的外语教学与语言技能的培养同步进行 相似文献
12.
崔沙沙 《湖北函授大学学报》2015,(8):170-171
文化性翻译失误是翻译失误中的一种,也是影响高校网页英译文本质量的关键因素之一。翻译是一种文化的比较,是在一定语言环境中进行的跨文化交际。本文以目的论为理论基础,从文化性翻译失误角度出发,对河南省十大本科院校网页的学校简介英译文本进行分析研究,归纳总结出其在文化性翻译失误存在的三大问题并提出修改意见,以期提高翻译质量,提升外宣水平。 相似文献
13.
查静 《重庆电子工程职业学院学报》2009,18(6)
本文运用认知学的二语习得理论分析高职学生写作中的中介语失误,旨在了解高职学生在英语学习过程的心理发生机制和遇到的困难.我们收集了某高职院校学生的英语习作,借用了桂诗春等人在<中国英语学习者语料库>中的错误分类和标记的方法,对学生的写作错误进行了标注和统计.从语言习得的双模式,记忆,语言学习三个过程的角度对这些失误进行了解读.文章认为高职学生语言系统发展不完全,尚未完成句法化阶段的学习,在教学中教师要注重词法教学,优化输入,引导学生使用恰当的学习策略,促进学生认知方式的转变. 相似文献
14.
王宏军 《济宁师范专科学校学报》2003,24(3):69-71
根据Leech提出的英语文化的礼貌原则和顾曰国先生提出的汉文化的礼貌原则,进行对比研究,并就英汉语言的文化差异和这种差异所导致的语用失误进行举例对比与分析,最后.阐述了在外语教学中处理好语言与文化关系的重要性。 相似文献
15.
《湖北函授大学学报》2020,(16):166-167
成功地进行跨文化交际是语言学习的目的之一。但是在交际过程中会产生相关的语用失误,从而导致跨文化交际失败。文章通过问卷调查对这些语用失误进行归类总结,并从关联论的视角进行分析,提出课堂教学的改进措施,希望能提升学生的语用能力,进行有效的跨文化交际。 相似文献
16.
无论从语言学还是语言教学的角度看,英语的搭配系统都是一种复杂的语言现象,本文以中国学习者英语语料库(CLEC)为基础,对中国学习者的词汇搭配情况进行分析研究。本文发现:1)中国学生在习得词汇搭配时,存在显著差异。2)同质条件下,学习层次越高,则所犯搭配失误越少。3)中国学生所犯的搭配失误在种类上呈典型差异,并趋于复杂。 相似文献
17.
秦宏莉 《安徽职业技术学院学报》2010,9(2):68-71
文章分析了旅游英语口语中常见的语用失误现象,指出了旅游英语教学中培养语用能力的重要性,最后给出了教学对策,旨在有效提高学生的语言能力和语用能力,提高学生的英语素养以满足旅游市场的需求。 相似文献
18.
本文从语用失误的角度出发,探讨在高职英语教学中的文化导入的必要性、内容、方法以及实施步骤,以减少学生在交际中的语用失误,帮助学生提高语言交际能力。 相似文献
19.
《湖北函授大学学报》2018,(21):184-187
博物馆是典藏、陈列和研究人类文化遗产的场所,它具有记录历史、传承文化的作用,博物馆中的藏品更是外国游客了解我国历史文明的桥梁。因此,博物馆公示语的翻译在跨文化交流中发挥着越来越重要的作用。本文通过实地考察、文献研究等方法研究了徐州博物馆公示语的英译现状。分别从语用型翻译失误、语言型翻译失误、文化型翻译失误三个方面来指出存在的错误,分析错误产生的原因并提出提高博物馆公示语英译质量的有效途径,以促进我国历史文化的对外传播。 相似文献
20.
屈萍 《华北理工大学学报(社会科学版)》2011,(1):114-115,119
礼貌用语是各国语言中必不可少的一部分,其主要功能就是运用礼貌的语言来建立和保持良好的人际关系,达到交际的目的.中西方受不同文化类型的影响,对礼貌的理解也不尽相同,这就使汉英在礼貌语言的表达方式上存在着差异.从社会文化方面分析了英汉礼貌用语的差异,并且指出英汉礼貌用语和文化差异的对比研究将会帮助我们减少语用失误,从而成功... 相似文献