首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
相似文献
 共查询到20条相似文献,搜索用时 15 毫秒
1.
翻译题是英语测试中常见的主观题之一。它往往给出一个完整的汉语句子,要求同学们:1)在提供的英语句子中填写所缺的英语词汇(有时有词数限制,有时则没有);2)将整个句子翻译成英语。  相似文献   

2.
汉语和英语这两种语言是属于完全不同的语系,因此中国译者在将汉语翻译成英语时,难免会受母语的影响,翻译出的英文往往是“具有汉语特征”的中式英语。本文结合大量中式英语的短语和句子,简要分析汉英翻译中的中式思维误区的表现形式及克服方法。  相似文献   

3.
翟莲莲 《初中生》2011,(Z6):90-92
翻译题是英语测试中常见的主观题之一。它往往给出一个完整的汉语句子,要求同学们:1)在提供的英语句子中填写所缺的英语词汇(有时有词数限制,有时则没有);2)将整个句子翻译成英语。该题型综合考查同学们对句型、习惯搭配、时态、语态、比较等级、重要词组及短语的掌握情况。现结合典型的中考试题,  相似文献   

4.
孟献民 《英语自学》2009,(11):44-46
大学英语四级题型中的中译英翻译(Translation)部分主要测试学生用英语进行书面表达的能力,这部分共有5个句子,一个句子一题,共5题,句子的一部分已用英语给出,另一部分放在括号中以汉语出现,要求考生根据句子的上下文将每个句子中的汉语部分翻译成英语,考试时间为5分钟。  相似文献   

5.
刘新会 《高中生》2009,(3):29-30
1.不能准确理解和把握英语中连词的作用 英语与汉语在句子结构方面最基本的差异是:汉语句子重意合,英语句子重形合。也就是说,汉语并不追求形式上的完整,往往只求达意;英语句法重句子结构形式的完整和逻辑上的合理。具体来讲,在英语中.两个简单句之间不可用逗号分开,要用连词连接起来,或者使它们单独成句子。如:  相似文献   

6.
任颖 《海外英语》2016,(4):20-21
属于表音文字的英语与属于表意文字的汉语区别极大,但英汉语都是由单个的字词组成短语,字词或短语组成句子。以汉语为母语的人,把英汉语的字词短语和句子作概略的对比,对于学好英语大有裨益。  相似文献   

7.
梁超 《海外英语》2012,(14):144-146
汉语的句法结构是所谓的竹式结构,而英语的句法结构是树式结构。汉语句子的核心是"话题+说明",而英语句子的核心是"主+谓"。在汉英句子翻译中,应充分考虑原文语句的性质与表现形式,灵活运用不同句式类型,以丰富译文表达。作者在该文中就汉英句子翻译中的基本原则与策略做一些浅略的分析。  相似文献   

8.
高等学校英语应用能力考试中考查学生综合运用能力的短文翻译要求学生在正确理解短文后,用汉语完整地表达出来.但是,中英文句子结构毕竟不同,英语不像汉语那样使用较多的动词和较少的连词把复杂的句子通过语序和逻辑关系用多个较短的句子表达出来,而是经常出现一些结构相对复杂的句子.因此,在英译汉时要对整个英语句子进行语法结构和信息结构的分析,并按照汉语习惯对语序进行重新安排.这就要求学生除了需要有较好的语言表达能力外,还必须了解并灵活运用一些常见的英译汉翻译技巧,以便于提高翻译的速度和准确度.  相似文献   

9.
2007年高考英语题型的一个重大变化就是把改错题改成了完成句子。新题型的变化无疑增加了学生考试的难度,也增加了教师教学的难度。完成句子这一新题型要求根据括号中的汉语,用后面所给的词将句子补充完整。这一题型对学生的基础知识和语言能力要求极高,它不仅考查词的用法、短语搭配、基础语法知识,更重要的是考查句子的结构以及翻译技巧。  相似文献   

10.
由于中英语言的文化差异,使得对英语长句的理解和翻译成为了英语学习者尤其是大学生们进行学习翻译的一大难题。英语的翻译不单单是从英语句子的表面意思出发,而是在对英语句子有了全面准确地理解之后,再用汉语表达的一个过程。而且这个过程非常复杂,需要了解中英语言文化的差异,中英句子的结构差异和英语长句的分析方法,然后再通过汉语进行表达的过程。  相似文献   

11.
燕南 《英语沙龙》2011,(9):23-23
短语转换成句子 英语往往把可以用句子表达的意思缩减成为短语以求精练,因此英译汉时要使之松散化,将短语译成句子,这样更符合汉语表达方式。下面引Jane Eye的例句如下:  相似文献   

12.
英语教学中翻译一般是以句子为单位,所以在翻译过程的诸多干扰中,将英语句子的复杂结构不自觉地迁移到汉语译文中来(句型迁移),往往是英汉翻译过程中的最大干扰。因此,如何将英语的长句化为汉语的小短句是在译文表达方面应注意的重点。林同济教授指出,[第一段]  相似文献   

13.
于志芬 《高中生》2009,(6):30-31
英语句子中(尤其在口语中)常插入一些单词、短语或句子.用来补充某些含义,语法上称它们为“插入语”。插入语是中学英语的重要语法内容,也是高考的常见考点之一。我们在书写时多半用逗号将插入语与句子的其他部分隔开。  相似文献   

14.
汉语介词结构“在…下”构成介宾词组使用很广,该介宾词组在句子中作状语,与之对应的英语介词短语或分词短语在句子中作用相似。本文论述根据不同含义名词与“在…下”搭配构成的介宾词组在英语中的四种对等翻译。  相似文献   

15.
陈辉 《英语自学》2009,(10):41-43
英语中的and是一个极为普通的连词,被用来连接语法上同类的词、短语或句子。对于许多英语学习者来说,他们一遇到and便不假思索地理解为“和”的意思,然而,and的意义和功能远非如此。用and连接词、短语或句子主要表示两种关系:一是对等关系,如两词各表其意,a pen and a pencil(一枝钢笔和一枝铅笔);  相似文献   

16.
中式思维对中式英语句子的影响   总被引:1,自引:0,他引:1  
语言和思维密切相关并相互作用,汉语和英语不同的原因之一就在于中英思维方式的不同。然而学生往往忽视了这种差异,因而在说写英语的时候出现了“杂交”英语,即中式英语。学生作文和翻译里出现的中式英语句子,体现中式思维对构建英语句子的影响。  相似文献   

17.
本文采用阅读句子(短语或词)——组词成句的启动范式探讨了中级水平留学生在句子、短语和词3种启动条件下汉语句子产生中的句法启动效应。结果表明,句子和短语启动条件下.发现了“给”字句和“把”字句产生中的句法启动效应;在词启动条件下,“给”字句产生中没有句法启动,“把”字句产生表现出十分明显的句法启动。本研究结果初步表明:中级水平留学生在汉语句子产生过程中,阅读用于启动的句子和短语均能激活句法信息,只有阅读语法标记强的词如“把”字才能激活句法信息。  相似文献   

18.
将汉语句子译成英语,动词的翻译尤为重要。汉语的动词大多可以译成具有相同意义的英语单个动词,除此之外,还可译成各种不同结构的英语短语动词,甚至可以译成其它非动词词语。现将译法分述如下。  相似文献   

19.
尽管汉语与英语的句子似乎大多符合主语—谓语—宾语及修饰语—被修饰语这一语序,但实际上两种语言具有本质的差异。汉语是主题突出型语言,而英语则是主语突出型语言.“主题—述题”结构是汉语的主要特点之一,但英语很少使用主题结构,一些通过主题化生成的主题句也主要是为了某种语用或修辞目的。就英汉翻译而言,英汉词序的相似性有时可以将汉语的主题句直接转换成典型的英语主谓(宾)结构。而在多数情况下,汉语主题句的翻译需要局部甚至全部改变原有句子结构才能完整精确地译出原句要表达的意思。根据这一指导原则,本文总结出了翻译汉语主题句的三条基本方法,即对应法、结构转换法和语义翻译法。  相似文献   

20.
根据《大学英语四级考试大纲》要求,英语四级翻译部分由五道中译英的题目组成,着重考查考生在英语句子、短语、常用表达以及语法上的中译英能力,考生必须在五分钟内完成。从2011年12月的翻译试题来看,总体而言,与2011年6月份的翻译难度基本持平,无论是在单词的拼写还是在语法知识或词组的组合等方面都与6月份的持平。此次的翻译题体现了前“难”后“易”的特点,  相似文献   

设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号