首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
相似文献
 共查询到20条相似文献,搜索用时 15 毫秒
1.
语境与口译紧密相连。“5P”商务英语口译教学模式以国际商务语境为切入点,由三大内容模块和五项口译环节(5P)构成。该模式突出“核心口译技能训练”“复合型知识培养”“商务口译语境顺应训练”与“跨文化商务交际”四大特色,培养商务口译者在国际商务语境下利用语境要素理解与释意的能力,促成其顺利完成传达交际意义的口译任务。  相似文献   

2.
口译作为一种特殊的交际翻译活动,其过程复杂,各种变量有时难以预测和控制。因此,学者们曾试图从多方面的视角对口译的过程进行研究。文章从口译在准备阶段的相关语境要素为研究对象,探讨了口译准备过程中各个语境要素对口译交际的成功产生的相互作用和影响,以便对口译员的准备工作提供有益的借鉴。  相似文献   

3.
语用学对口译的解释力   总被引:2,自引:0,他引:2  
口译是一种双语的动态交际过程,随着交际语境、交际双方的心理因素、认知因素、文化因素、社会因素、语言因素等的变化进行着.从语用学视角下的合作原则、关联理论、顺应理论等透视口译的过程,探讨在传译的过程中如何选择语言的使用,使译语顺应口译的语言结构、语言语境、明示-推理的语言动态过程,保证口译质量的效度与信度.这将为翻译学的建构提供有益的理论和方法指导.  相似文献   

4.
语境具有制约和解释功能,它分为语言语境和非语言语境,其中非语言语境由影响言语交际的主、客观因素构成,有助于确定言语语义信息。本文从社会语言学视角论述非语言语境与言语选择的关系,认为:在特定的非语言语境中,交际者的言语选择受相应的语言规则的制约;非语言语境因素制约和解释着交际者的言语选择,而交际者的言语选择则反映出交际的主客观语境特征;在实际交际过程中,非语言语境的各功能常常相互交叉地发挥着作用,并且构成非语言语境的主客观因素同样互相交织,共同影响着言语选择。  相似文献   

5.
口译过程中的一切活动都是与口译特殊环境的相互适应与相互选择,译员在口译过程中处于各种语言和各种文化相互交织的焦点之上,只有充分发挥主体性,正确处理好口译生态环境下的双语语言与文化之间的关系,成功完成源语发言人和译语听者之间的动态交际工作,才能确保口译过程的顺畅进行,即通过语言维、文化维和交际维的转换构建和谐健康的口译生态系统。  相似文献   

6.
该文主要从话语语境、情景语境和文化语境三方面着手来阐释语境在口译中的作用并对因语境制约而造成的翻译困难探讨译者所采取的应对方法.笔者认为,语境是连接言语交际双方的纽带,在言语交际中,言语交际者必须不断调整自己,适应语境.口译是一种双语的动态交际过程,作为两种语言和文化的沟通桥梁,口译时译员同样应恰当地适应语境,领会原文的意义和功能,选择得体的表达方式,才能有效提高口译的质量与速度,避免误译和错译.  相似文献   

7.
口译是一种在动态语境下进行的交际活动,而语境顺应是以顺应交际需要为目的的语言选择,因此,口译预期能否实现与口译活动对语境的顺应程度密切相关。译员可在具体口译过程中,通过推理、转换、预测三种策略来顺应语境,实现口译预期。  相似文献   

8.
语言环境对于理解语言来说是必不可少的,语境在交际过程中的作用不容忽视,基于此,我们探讨了语境、情景语境、文化语境三者之间的关系,并在此基础上结合口译的特点,通过实例分析阐明语境对口译快速、准确译词的重要性。  相似文献   

9.
语言环境对于理解语言来说是必不可少的,语境在交际过程中的作用不容忽视,基于此,我们探讨了语境、情景语境、文化语境三者之间的关系,并在此基础上结合口译的特点,通过实例分析阐明语境对口译快速、准确译词的重要性.  相似文献   

10.
决定语言变化无穷的使用的因素很多,其中最重要的因素之一就是语境。语境既包括当时当地的处境,说话者本人的情况,也包括交际双方的关系。这些因素反过来又从各个角度决定了说话者对于语域的选择。而能否正确选择语域又直接关系到语言使用者是否具有顺利实现交际目的的...  相似文献   

11.
口译是翻译的一种形式,它既是一项交际活动,又是一项认知活动。关联理论强调信息的传达,为解决跨文化交际问题提供了理论指导。在对口译源语进行理解的过程中,语境往往起着非常重要的作用。成功的翻译往往要求译员能够根据动态的语境进行推理,找出语言与语境之间的关联。根据关联理论,译者能够准确地理解源语,继而比较准确地把它翻译成目的语。通过对源语的认知和动态的理解,译员能够运用最佳关联,把说话人的意图准确地传达给听话人。本文结合口译课的特点,通过分析关联理论对口译过程中的最佳意义选择的影响,并以关联理论为基础探讨如何解决口译中的跨文化交际问题。运用关联理论来讨论口译教学中的跨文化交际问题的处理为口译实践提供了一个全新的视角。  相似文献   

12.
解释类应用文需要写作者根据交际语境,针对写作目的和交际任务说明理由,从而实现交际功能.申请书写作属于解释类应用文中的一种,教学时可以采用如下策略进行有效指导:勾连已知信息和写作信息,提炼申请书写作构成要素;在交际语境中,厘清申请书写作构成要素之间的关系;综合观照各写作构成要素,建构具体、充分、有说服力的申请理由.  相似文献   

13.
无论是Leech提出的“礼貌六准则”,还是顾曰国提出的“礼貌五准则”,他们本质相同,只是提法各有侧重而已。文章以语用学理论中的礼貌原则为依据来理解口译,探讨它在口译中的指导作用。笔者认为,口译是一种双语的动态交际过程,随着交际语境、交际双方的心理因素、认知因素、文化因素、社会因素、语言因素等的变化,口译者不仅要发挥语言桥梁,而且应当发挥文化桥梁的作用。  相似文献   

14.
随着口译的职业化与市场化,口译质量逐渐成为人们关注的焦点。依据系统功能语言学的语域理论,本文从口译过程的语境因素入手,分析了影响口译质量的三个因素:语旨、语场和语式。这三个变量不仅是口译过程中口译员做出正确决策和操作的制约要素,而且是影响口译质量的重要因素。  相似文献   

15.
语境是重要的语言学领域,与实践结合紧密。通过研究可证明语境与词义的影响是相互的,语境可以影响词义、词义也能改变语境。从语境的角度看口译实践,口译中译员的语境有且唯一,要做到保留原文语境,译员必须注意词义的选取。口译实践中必须考虑到语境因素,应结合口译活动的特点充分利用语境为交际服务,而不能混淆或自造语境。  相似文献   

16.
论口译的多样性及其质量评估   总被引:1,自引:0,他引:1  
口译质量评估存在着多样性,主要体现在交流方式、交流程序、交际语境、调查对象和评估目的.这些多样性导致口译质量的评估标准难以统一.本文分析了产生这种多样性的因素,并指出在任何情况下,译员都应该传达讲话人的交际意图而非话语信息.  相似文献   

17.
关联理论提出的最佳关联原则为交际的话语理解提供了较强的解释力,认为对话语的理解应依靠语境来寻求信息的关联并进行推理以求得语境效果.本文从关联翻译的标准和口译特性两个方面探讨关联理论对社区英语口译的指导作用,分析了口译过程中语意的明示、推理与传达过程,提出了关联推理有利于选择最佳译语来完成口译目的.  相似文献   

18.
跨文化交际与语境有密不可分的联系,交际活动在一定的语境中发生,受语境影响,反过来,语境存在于一切交际活动之中。本文在传统的语境理论基础上,试图探讨在跨文化交际层面上的语境知识,把语境分为言语语境(在交际过程中通过言语因素即话语所构成的交际环境)和非言语语境(在交际过程中通过非言语因素所构成的交际环境)的定义,特点以及在跨文化交际活动中的语用价值。  相似文献   

19.
情景语境是语境中影响语义迁移的主要因素之一。由于情景因素的复杂性和多样性使得其具有多变性,而它的改变往往会引起交际语义理解的偏差,给交际的顺利进行带来了障碍。从情景语境各要素入手分析其对跨文化交际中交际话语语义理解的影响,以正确把握语境与交际语义偏差的关系,为实现成功的跨文化交际提供前提条件和重要保障。  相似文献   

20.
以往对《文心雕龙》语境思想的研究多关注其语境适应论和静态语境的构成要素,但不可否认的是,刘勰的语境思想是多维的而非单一的。在关注其语境适应论即纯粹语境观的同时应该结合《诏策第十九》和《谐隐第十五》等篇发掘其不纯粹语境观,即文化语境变异观。刘勰的动态语境观既指语境是语用过程中的动态变量,又指语境构成因素的情境变异;既指语用主体对言语交际诸因素综合体的认知状态,又指言语交际中主体客体交融过程中的语用综观。  相似文献   

设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号