首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
相似文献
 共查询到20条相似文献,搜索用时 31 毫秒
1.
外来词是语言交流中的必然现象,是文化接触语言发展的产物。近几十年来,国家之间、民族之间以及社会集团之间的交往日趋频繁,使语言接触、语言之间相互影响的问题变得尤为突出,关于语言接触的课题因此成为一个十分重要的语言学课题。汉语作为一种有生命力的语言,吸收接纳外来词,历史渊源流长,且带有本民族的特点。本文从外来词的界定入手,进而讨论外来词的吸收对现代汉语影响。  相似文献   

2.
针对基于社会语言学的俄语外来词进行分析,结合当下俄语外来词研究发展情况,从俄语外来词的形成与发展、基于社会语言学的俄语外来词变化形式等方面进行深入研究与探索,从而正确把握俄语外来词,以加深对其变化与发展规律的认识。  相似文献   

3.
现代汉语外来词研究刍议   总被引:1,自引:0,他引:1  
外来词是使用语言或方言的民族之间相互接触、交往的结果.外来词作为一种特殊的语言现象,自解放后开始引起人们的注意.随着现代语言学的建立,汉语略词汇学较传统词汇学——训诂学有了较大的转变,它注重研究词汇的组成,这样,作为汉语词汇构成内容的外来词汇就成了人们研究的对象之一.  相似文献   

4.
哈萨克语在其形成和发展过程中吸收了大量的外来词,它反映了哈萨克族与其他民族的语言接触和文化影响。如何区分哈萨克语中的外来词,我们可以从语言学角度(如词源学、历史语义学、同义词、基本词汇、借词理据、音位体系、音节结构等)和文化学角度进行分析,来判断哪些词是外来词。  相似文献   

5.
生辉 《现代语文》2007,(9):24-24,23
一、外来词的界定 随着改革开放的深入,我国同其他国家、民族之间的联系日益紧密.民族间的贸易往来、文化交流、移民杂居等各种各样的交流形式,都为语言的接触提供了客观条件.词语的借用即为其中最常见的一种语言接触现象,于是外来词大量产生.  相似文献   

6.
外来词是一种语言从别的语言借来的词汇,大量来自英语的外来词是汉民族与英美民族之间进行文化交流和互动的结果.从语言学的角度讲,外来词的出现,是对自身语言表意不足的补充,是语言的普遍现象.外来词填补了汉语中某领域的词语空白,丰富了汉语表达语汇.但是在使用与翻译外来词方面还需规范与监督,以免滥用和一词多译,同时保持汉民族语言的传统风格,使汉语言健康发展.  相似文献   

7.
英源外来词是英汉语言长期接触、相互影响而产生的一类具有较强社会功能的词汇。本文从英汉语言接触的角度出发,运用社会语言学理论分析英源外来词在汉语的语音系统、词汇构成以及语用场合三方面的发展现状,并探讨影响英源外来词在汉语中发展的各种社会因素。  相似文献   

8.
语言是一种社会现象,它随着社会的发展而发展。随着人们之间贸易往来、文化交流、移民杂居和战争征服等各种形态的接触,必然会引起各民族语言的接触,外来词便是这种语言接触的历史见证。 外来词分狭义和广义两种。狭义的外来词是指音译词,即音与义都借自外语的词。而广义的外来词,除了音译词之外,还包括意译词,即只有语义借自外语,而音和形借助母语重新构成的新词。  相似文献   

9.
外来词是一个民族与其他民族之间语言文化接触的产物,是文化移植的结果。中国历史上几次大规模的外来词引入是和历史上的几次翻译高潮一致的。对于意译词是不是外来词的问题存在两种不同的观点。笔者赞成把意译词看做外来词的观点。意译的概念有广义和狭义之分。意译外来词对汉语言文化的发展起着重要作用。但意译外来词研究,特别是纯意译词的研究比较薄弱,亟待加强。  相似文献   

10.
外来词是一种重要的社会语言现象。佛缘外来词与汉语的语言接触对汉语最直接、最明显的影响莫过于对其的借用与吸收。外来词的使用丰富了汉语语言的各个方面﹐使汉语表述更加简洁、完善;同时,也对汉语词汇产生了一定的影响。本文从语言接触的角度﹐分析了佛缘外来词产生的原因以及对汉语词汇的影响。  相似文献   

11.
跨文化交际是人们因生产生活需要,不同地区、不同民族的人们之间进行的活动。这种活动进行的结果之一——外来词,也就随之产生了。外来词对汉语产生不可低估的影响。汉语中的外来词主要有英语外来词、宗教外来词、网络词汇以及其他语言的外来词。  相似文献   

12.
世界上没有孤立存在的民族.民族和民族之间会有贸易往来、文化交流、移民杂居、战争等形态的接触.凡民族之间有接触都必然会相互影响.这种民族之间的相互影响首先反映在语言中,尤其是在词汇中直接表现出来.借词是借用和吸收别的语言的,所以叫借词,也叫外来词.  相似文献   

13.
龙永田 《教育》2014,(9):53
正随着我国与世界的交流日益频繁,汉族与外民族的语言文化接触也更加密切,许多外来词频繁地出现在日常交谈中,逐渐被人接受,并被广泛使用。外来词,亦叫借词,是指从外族语言里借来的词。外来词是不同民族在交往过程中,把对方语言的词语吸收到本族语言中的结果。同时,吸收外来词汇也是增强语言活力,丰富语言表达能力的需要。外来词是一种语言与异域文化交往时不可避免的普遍现象。由于中西两种文化的相互影响和渗透,  相似文献   

14.
借词也叫外来词,通常认为它指的是音或者义借自外语的词。民族之间的贸易往来、文化交流、移民杂居、战争征服等各种形态的接触,都会引起语言的接触。语言的接触有不同的类型,其中最常见的就是词的借用。只要民族之间有接触,就会有词语的借用,每一种语言都有一定数量的借词,汉语也不例外。一、汉语借词现象在汉语史上的借词现象的高峰时期概括起来主要有七段。1.汉代从西域借词  相似文献   

15.
不同文化间的接触必然伴随着语言的接触。发生接触的语言相互影响、渗透,常见的结果是在词汇系统中增添了某些音译外语的词,即“外来词”,又叫“借词”。外来词所指称的事物往往是原来的词汇系统所不能覆盖的新事物或新概念;其语音形式一般是近似外语词发音的、本语言(或方言)中现有的或可能有的音节。 汉语词汇系统中外来词数量不多,不占重要地位,但若要讨论语言与社会文化历史的关系,外来词却是重要的课题之一,它们都是民族接触史的语言证据。 福州方言中的外来词多半是从汉民族共同语转道而来的,如坦克、摩托、引擎之类。这些都是普通话和各方言的共同成分,不在本文的讨论范围之内。本文感兴趣的是福州方言中  相似文献   

16.
高擎 《海外英语》2012,(9):169-170
期待视野这一重要概念来源于阐释学和现象学,它在一定程度上决定着接受者的接受程度和接受能力。外来词的翻译,不论采用直译还是意译,都是在期待视野不同的两种文化、两个民族间进行的跨文化交际。随着期待视野的扩展,外来词翻译中也会出现一词多译、音译词向意译词转化、外来词汉化等现象。外来词翻译一旦被接受,就在两种文化、两个民族之间实现了视野融合。  相似文献   

17.
每种语言都与其所处的社会息息相关,外来词是语言因社会发展变化的一种结果体现。俄语是俄罗斯的官方用语,对其外来词进行研究可以看出俄罗斯的社会变迁。本文主要讲述了俄语外来词的发展变化,对现在使用的外来词以借用领域的不同而进行了详细的分类,并对外来词使用存在进行了描述与分析。  相似文献   

18.
在英语发展史上,外来词对丰富英语词汇起到了重要的作用。本文着眼于英语中的外来词,通过语言学与翻译学双重角度,对外来词按照其来源的语言进行划分,分析英语对其采用的构词法和翻译策略,从而为如何翻译汉语中的外来词提供借鉴。  相似文献   

19.
略论外来词的借用与规范化   总被引:1,自引:0,他引:1  
外来词是汉民族与外民族政治、经济和文化接触、交流、融合的产物。外来词的借用,既要发展,也要规范,尤其是在改革开放的新时期。  相似文献   

20.
本文以当代大陆地区外来词的使用为观察点,从语言的发展、语言与文化、语言与社会等多角度探讨现代汉语外来词多译并存现象形成的基础,并为外来词的规范问题提供一种新的视角。  相似文献   

设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号