共查询到20条相似文献,搜索用时 15 毫秒
1.
英汉翻译是英语语言运用的基本技能之一,有效地提高学生英汉翻译水平已成为大学英语教学一项重要任务。在英汉翻译教学中,长句翻译是教学的难点。翻译时既要从英汉差异出发,处理好长句翻译在结构形式上的差异,又要做到不忽视原文文体的整体风貌特征。从长句分析与翻译方法两方面着手在对英语长句进行分析的基础上,来解读长句英语的翻译密码。 相似文献
2.
3.
4.
本文从时间顺序和逻辑顺序的角度对英语长句的理解进行了分析,认为理解长句就是要弄清原文的结构,分清原文的层次,理解各种修饰成分的关系.文章提出了翻译中的理解和表达的三等说,最后简要说明了长句翻译的常用方法. 相似文献
5.
《校园英语(教研版)》2016,(36)
英语长句的翻译一直是英语学习者和英语翻译工作者的一个重难点,由于英语语句的结构句式与汉语有着非常大的差别,再加上地域文化上的差异,让英语长句的翻译工作变得更为苦难。在本文为中,笔者将对英语语言的特点、常见的英语长句翻译方法以及英语语言特点视角下的英语长句翻译进行简要的分析。 相似文献
6.
英语长句翻译是英语教学的难点之一。本文在介绍英语长句的从句分类的基础上,讨论了英语长句的结构分析,在翻译技巧方面阐述了原序法、变序法、拆句法和并句法等译法。 相似文献
7.
8.
长句是英语中一种常见的语言现象,能否正确地理解和翻译英语长句,直接影响到译文全文的质量。以英语长句翻译作为研究对象,在实践的基础上对英语长句翻译方法——顺序法、逆序法、分译法、综合法四种方法进行探讨并结合实例进行分析,希望为英汉翻译找到一个更好的途径,对英汉翻译教学有着指导意义。 相似文献
9.
英语长句的翻译是许多英语学习者在学习或实践中需要攻克的一大难关.本文从英语长句的特点分析入手,通过实例分析,将英语翻译中经常使用的顺序译法、逆序译法、拆分译法和综合译法等翻译方法进行分类阐述,用以解决我们面临的英语长句翻译难题. 相似文献
10.
张奎华 《中国教育技术装备》2012,(21):76-78
通过对英语句子结构的分析,根据英汉两种语言的差异性,在翻译英语长句时使用顺译法、逆译法、分译法、并译法和综合法,准确、通顺、地道地将英语原文翻译成通顺忠实的汉语句子,达到最佳的翻译效果。 相似文献
11.
12.
法律英语长句往往结构复杂、从句和修饰语较多,一向被视为法律英语翻译的难点.本文以进入法律翻译实习基地前、后的学生为对象,采用问卷调查的方式,通过选择、实例翻译、总结反馈,从主观认识、客观表现、主观再认识三个角度,对比分析进入法律翻译实习基地前、后的学生在法律英语长句翻译中存在的难点与问题.探讨法律翻译实习基地在提高法律英语长句翻译能力方面的作用与不足,为改进<法律翻译>课程教学、法律翻译实习基地建设提供重要的参考. 相似文献
13.
14.
法律英语长句的句子长度及其成因与普通英语长句不同,其翻译方法也有别于普通英语长句的翻译方法。翻译法律英语长句,除了需要运用常见的普通英语长句的翻译方法外,译者还必须掌握法律英语长句特有的翻译策略,包括法律文本种类分析、法律语境的运用、特殊句型的处理、相关法律知识的查阅以及把握法律词汇在不同法系中的不同内涵等。 相似文献
15.
科技英语中长句的理解和翻译是科技英语学习和应用的一个难点,该文以土木工程专业英语长句翻译为例,提出先分析长句的语法结构,然后分别采用顺译法、倒译法、分译法、综合法等不同翻译方法,准确、流畅地翻译科技文献,为土木工程专业技术人员学习和应用科技英语提供参考。 相似文献
16.
英语长句翻译应具备一定的技巧和方法。本文以英语长句翻译作为研究对象,在实践研究的基础上提出了英语长句翻译的四种方法———顺序法、逆序法、分译法、综合法———并以实例进行了解析。 相似文献
17.
在英译汉中 ,经常遇到长句子。翻译长句时 ,首先要弄清楚原文的句法结构 ,找出整个句子的中心内容及各层意思 ,然后分析几层意思之间的相互逻辑关系 (因果、时间、顺序等 ) ,再按照汉语的特点和表达方式 ,正确地译出原文的意思 ,不拘泥于原文的形式。笔者根据多年的教学经验 ,总结出以下几种英语长句的翻译方法。 一、顺序法有些英语长句所叙述的一连串动作基本上是按动作发生的时间先后安排 ,也有些英语长句的内容是按逻辑关系安排 ,这与汉语的表达方法比较一致 ,因此翻译时一般可按照原文顺序译出。1 OnAugust 1 ,thegu… 相似文献
18.
在翻译英语长句时,首先要弄清楚原文的句法结构,找出整个句子的中心内容及其各层意思,分析几屡意思之间的相互逻辑关系(因果、时间顺序等),再按汉语特点和表达方式,不拘泥于原文的形式而正确翻译. 相似文献
19.
王博 《周口师范学院学报》2010,27(3):68-70
科技英语中常见的结构复杂、层次繁多的长句,是翻译的难点之一.翻译这些长句时,译者要根据汉语的表达习惯,遵循一定的翻译原则,采取拆句法、顺序法、逆序法和综合法等灵活的翻译技巧与方法. 相似文献