首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
相似文献
 共查询到20条相似文献,搜索用时 15 毫秒
1.
以《民国时期总书目》《中国译日本书综合目录》《汉译日文图书总书目》中的出版数据为研究样本,纵向梳理出版历程、横向描摹版图群像,勾勒出民国时期中国日本文学类图书译介出版事业的发展脉络和活动轨迹,为中国近代翻译文学出版史研究提供新的参考。  相似文献   

2.
甄西 《出版经济》2002,(7):49-49
根据日本出版科学研究所《出版月报》的统计,2001年通过日本图书交易公司销售的图书金额为23250亿日元,与2000年相比减少3%。这是自1997年以来连续第5年与上一年相比下降,2001年下降到过去10年来的最低点。《哈里·波特》一书贡献巨大,减缓了整个日本图书市场下滑的趋势。在杂  相似文献   

3.
从日本实施文化立国战略以来,日本设立了一些系列资助基金,在翻译、出版、发行、参与国际书展等方面为图书出版走出去提供支持。通过分析日本图书出版资助基金体系以及基金来源,本文认为我国图书出版资助基金还有待于进一步完善,不仅需要为图书出版发行提供资助,还需要为图书翻译、国际书展参与等方面提供资助。同时,扩大图书资助基金的来源,可持续地资助图书出版走出去。  相似文献   

4.
日本出版行业组织为数甚多。1986年的《出版年鉴》共收录了约有130多个出版行业团体。这些团体分别以各自不同的宗旨活动着,在出版、批发、书店三方面分别起着不同的作用。目前,最有影响的团体在出版系统的有:“日本书籍出版协会”(会员社共428家):“日本杂志协会”(会员社68家)。在图书批发系统的有:“日本出版批发协会”(会员单位47家),在图书零售系统的有:“日本书店组合联合会”  相似文献   

5.
甘露 《现代出版》2014,(6):74-77
法国图书出口产业链主要包括创作、编辑/出版、运输、发行和反馈等五个主要环节。创作环节包括资助外国译者来法生活与学习、设置翻译奖项和翻译专项补助;编辑/出版环节包括资助版权交易、促进国内外出版社之间的交流、与南方法语国家出版社深度合作;运输环节包括规划方案,适当补贴;发行环节包括多样化扶持海外法语书店及书商、促进法语图书公共阅读、建立网络营销平台和补贴图书销售;在反馈环节建设数据库或形成研究报告。  相似文献   

6.
我国参加国际版权公约之后,出版社碰到了一些翻译出版业务的新问题,故连载本文以助。本文论及签约前后有关版权问题,值得重视;对具体问题的处理,可供借鉴。本文摘译自《翻译出版业务》一书,作者宫田昇先生是日本综合著作权公司社长,从事翻译出版和著作权代理业务几十年,是中国人民的老朋友,数次在中国讲学,介绍海外的翻译出版情况。摘译经作者同意。  相似文献   

7.
翻译难,翻译外国文学(包括小说、诗歌、戏剧、神话)专名也许更难,因为译者不可能都读过这些作品,了解其内容。近年来笔者因工作需要接触了大量有关外国文学的图书、资料,发现小少专名的翻译有误或欠妥。为促进我国翻译水平的提高和出版事业的繁荣,本文拟就一些典型的译例谈谈个人的陋见,以就教于各位专家。  相似文献   

8.
《出版参考》2006,(1X):45-45
在英国贸易投资减少出版公司的出口热情之时,中国却加速其图书出口的步伐。中国政府已经制订了版权销售目标:努力提高合同议定数,不追求版权收入数额。中国政府将为其出版公司提供资金,以降低翻译成本。中国政府期望中国的出版公司销售出更多的图书版权,而进口却要减少。  相似文献   

9.
肖超 《出版科学》2016,24(3):113-117
运用“副文本”理论,考察商务印书馆地理学译著中的副文本。从著者与译者、译者与编者、译者与读者、编者与读者四个方面,对翻译出版活动中著、译、编、读人员之间的交流进行分析并总结著者、译者、编者、读者在译著生产和传播中的利益关系网络。  相似文献   

10.
笔者多年从事引进图书的编辑工作,深感引进图书工作无小事,既要和外方出版社谈判授权费,也要与译者确定翻译时限、讨论专有名词的翻译,还要统一中外文翻译体例。经常有同事询问译著的引进和编辑,因此,我萌生撰写此文之意,将自己数年来积累的心得体会与各位编辑分享。一家之言,欢迎切磋交流。当编辑有意想翻译或影印出版某一外版图书时,首先要做的就是确定  相似文献   

11.
日本出版新闻社出版了《如何制作封面?——书店店主制作的图书封面集》。这本书浓缩了属于图书封面收藏爱好者团体"图书封面友好协会"的许多故  相似文献   

12.
日本图书发行业开展专业书展销日本图书发行业,通过举讯写业书展销会形式,推销各类专业图书,效果相当好。据《日本出版流通及其体制》一书介绍,日不举办专业书展览会始于1979年。那年11月,纪伊国屋书店外商部以东京市的公共图书馆为对象,车抑了“人文图书展销...  相似文献   

13.
图书是人类科学文化发展的记录和积累的载体。一般来说,有计划地翻译出版国外包括资本主义国家有价值的著作和翻印出版海外包括台、港、澳版优秀的中文图书,有益于科学技术和文化交流,是必要的,允许的。几年来,有关出版主管部门对这项工作曾多次作出过规定。但是,从目前的状况看,就全国来说,虽然翻译出版了许多有价值的好书,但也明显地存在着缺乏计划、选择不当、一拥而上、重复出版的问题。一句话,有大量需要翻译出版的好书没有翻译出版,  相似文献   

14.
外文出版专业图书的翻译王益自从改革开放以来,我国出版的介绍外国出版工作的书越来越多了。中国书籍出版社出版了《出版知识译丛》,山西书海出版社出版了《国外编辑出版丛书》,武汉大学出版社和黑龙江教育出版社等也有这类书出版。我去年对照原著读了5本这方面的书(...  相似文献   

15.
《访日归来答客问——发行篇》刚写完,我就意识到有许多疑问和要求进一步明确的问题会跟踪而来,于是立即写信去日本向东方书店社长安井正幸先生请教。承他详细做了答复。1988年9月,第二届国际图书博览会在京举行,安井先生前来参加,又抓紧机会去宾馆访问。他答复了我的问题,又把他带来的当年新出版的村上信明著《出版流通图鉴》一书送给我。该书厚达300余面,专介绍日本正常出版流通渠道之外的各种渠道,与他的另一著作《出版流通及其体制》(1984年出版,专门介绍正常渠道)为姐妹篇。前者尚待译出,后者刚去信日本购买。这两本书翻译出来以后,日本出版流通(包  相似文献   

16.
在2009年增长2%的基础上,2010年法国翻译类图书出版又有新的发展,共翻译出版或再版了9406种图书,比上年的9088种增加了3%。从近五年情况看,法国翻译图书出版年均增长3%左右。在图书出版总体不太景气的情况下,翻译类图书占法国图书出版总量的份额反而逐年有所增加,即从2008年占14%,增加到2009年的14.3%和2010年的14.9%。  相似文献   

17.
晚清时期,我国开始出版汉译农业书籍,其特点包括:清政府和官员支持农书出版;农书主要来自日本;中方和外方翻译出版的目的不同,但殊途同归;翻译方式包括中外译者合作翻译和单独翻译;农书的翻译多为辑译或撰译;出版的书籍涉及农业各个方面,但以教科书居多。  相似文献   

18.
进入21世纪后,日本童书的海外传播迎来繁荣,除出版数量的增长外,其在市场重心、题材风格及海外出版模式方面都呈现明显的发展和变化特点。研究发现,日本童书的海外市场经历了由欧美向东亚的转移过程,绘本始终占据最大份额,科普类童书成为新的市场生长点。日本童书海外市场的拓展得益于日本官方和民间力量的多重推动,国际合作出版有效提升了日本童书外译的速度和质量。深入挖掘日本童书海外传播最新动向,对我国童书出版走出去具有重要的参考价值。  相似文献   

19.
在2009年增长2%的基础上,2010年法国翻译类图书出版又有新的发展,共翻译出版或再版了9406种图书,比上年的9088种增加了3%。从近五年情况看,法国翻译图书出版年均增长3%左右。在图书出版总体不太景气的情况下,翻译类图书占法国图书出版总量的份额反而逐年有所增加,即从2008年占14%,增加到2009年的14.3%和2010年的14.9%。  相似文献   

20.
乍一看,“8比260”、“5比310”,这些数字说明什么,有点搞不懂。只有在比较分析了日本图书在韩国(韩国图书在日本)的翻译出版情况以后,才能若有所悟。  相似文献   

设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号