共查询到20条相似文献,搜索用时 15 毫秒
1.
人民日报新闻版今年以来改革力度很大,在前年、去年设立《视点新闻》、《体育》新闻版的基础上,今年又增加了《政治》、《经济》和《文化》三块新闻版。这五个新闻版已经使人民日报的脸变了,变得更好看了。下面是对近期经济新闻版一组报道的版面处理作一评析。3月15日、17日,人民日报经济新闻版分别刊登了经济部记者彭嘉陵采写的《直面煤矿安全》上下篇文章。这是一篇针对性、启发性很强的文章,而编辑的版面处理尤为值得一提。编辑在版面处理上利用"下篇提示"和"上篇回放"的视觉形式(见版面一、二),融入了"推"意识。"推",有推动、推出、 相似文献
2.
在经济新常态提出的背景下,人们有必要加强对经济新闻的认知。纵观经济新闻的发展,人们对经济新闻的认识随着时代的发展和社会的进步在拓展延伸,经历了一个从"经济事实—政治视角"到"经济事实—经济视角"再到"多元事实—经济视角"的叠变过程。在肯定经济新闻发展的同时,也有一些潜在的问题值得我们关注。 相似文献
3.
一直来,晚报以"软些软些再软些"为风格,因此不少人认为"硬新闻"是晚报的大忌,晚报的经济报道也是如此。但随着社会的发展,经济"硬新闻"成为晚报读者所必需。那么,在报道时,如对经济"硬新闻"进行软处理,不但不会影响晚报的风格,反而使晚报成为经济"硬新闻"的有效载体,从而也更有效地体现新闻报道的多样性特点。一、晚报经济"硬新闻"软处理的条件现有的条件表明,晚报已具备了经济"硬新闻"软着陆的起码条件。经济"硬新闻"已成为晚报的有机组成部分。一是采编人员素质提高。采编人员对经济新闻有了更敏锐的感觉,特别是新一代的采编人员,他们本身就是在市场经济的条件下成长起来的,他们对经济现象和事件有着更深的体会,并具有一定的经济理论知识。因而由他们来操作经济"硬新闻",往往能与读者贴近。 相似文献
4.
5.
6.
7.
传统译论下对新闻翻译的研究,多数停留在文本层面的技巧探讨上,忽视了"超文本"因素对新闻翻译的制约和操纵.随着翻译研究的"文化转向",传统译论下"忠实"的概念受到了强烈冲击.上世纪80年代初期,勒菲弗尔在一篇文章中讨论了布莱希特(Bertolt Brecht)作品的英译,在该文中提出了"折射"(Refraction)概念,指出"折射"就是为适应不同读者对作品进行改变.80年代中期,他又将"折射"变成"改写"(Rewriting).①《国际新闻翻译》(Translation in Global News)一书的作者比尔莎和巴斯奈特(Bielsa & Bassnett)对该理论大加赞赏,认为它为新闻翻译带来了新视角. 相似文献
8.
当代中国自改革开放以来进入了新的历史时期,这是一个全新的社会转型期,新闻传播随社会的转型而改变,其间新闻价值取向呈现多元化、生活化、平民化、深度化等特点."民生新闻"的兴起、经济新闻的崛起、时政新闻的新变、娱乐新闻的兴盛,构成此期的新闻报道新框架.这一时期新闻传播也发生了种种迷失. 相似文献
9.
10.
11.
12.
13.
时代在发展,新闻信息传播渠道日趋多样,新闻采写工作也注入了鲜明的时代特色。不管如何千变万化,新闻工作者的根本诉求不能变,新闻工作者的本色不能变。新时代的发展更需要强化新闻工作者的过硬素质。 相似文献
14.
如何让经济报道更耐听、更耐看、更"亲民",成为经济报道记者一直都在思考探索的问题。在党的十七届五中全会精神指引下,从保障和改善民生角度采写经济报道,做强做深民生经济新闻,应该是改变经济报道的一条重要途径。 相似文献
15.
编者按:根据许多读者、特别是市县报同仁的建议,本刊从这一期起开设<新闻讲座>专栏. <新闻讲座>讲的是新闻采编业务中的ABC."ABC"之所以还要讲,是因为今日的"ABC"与传统新闻学中的"ABC"已有了明显的变化.许多采编人员看到了其中的变化并付之实践,取得了较好的效果;但有的虽感到有变却不知为什么变,也有的则不知其变而囿于旧的方法.当然,还有的变是"变"了,但把一些应遵循的规律、好的传统丢了. 相似文献
16.
随着新媒体的全球崛起,特别是互联网、手机的普及与广泛影响力,新闻的生产和传播逐渐转向全媒体化,这对高等新闻传播教育的培养模式提出了新的诉求。细枝末节的调整已经不能满足日新月异的传媒实战要求,新闻传播学教育必须注入适应媒介融合的新内容和新方式。要凸显新闻与传播专业硕士的培养特色,彰显职业导向、技能为本、应用优先的培养思路,必须结合媒介技术发展和媒介内容生产变迁的实际,确立全媒体的培养方向。这需要五个维度的探索:变分类为融合,打造"全时化"教学体系;变封闭为开放,强化"传媒现场"实训;变集体为个体,探索"个性化"培养路径;变单一为多元,建设"双师型"师资团队;变传统为现代,拓展"媒介化"教育教学资源。 相似文献
17.
18.
新闻传媒是社会的晴雨表,中国在由计划经济向市场经济的转型中,经济体制改革不断深入,新闻报道视野空前开阔,经济新闻成为一枝独秀,随着读图时代的来临,经济新闻摄影报道也成为各种传媒的重中之重.然而,长期以来,经济新闻摄影报道给人留下的印象都是枯燥无味,"经济新闻不好拍"成为业内不争的事实,许多摄影记者对经济题材感觉到无从下手.那么,怎样使新闻摄影报道更"可亲","可近","可爱",《深圳8.10股潮》或许能给我们启示. 相似文献
19.
20.
"新闻媒介是日新月异的当今世界政治、经济、科技、文化乃至社会生活等各个触角的最佳表现渠道。现代英语中,新词语的出现与这些领域里产生的新事物、新问题、新现象等无不有着千丝万缕的关系。"①然而,在面对原汁原味的新闻英语词汇时,如何充分发挥译文语言(targetlanguage)的优势,成为新闻英语翻译中捉襟见肘、顾此失彼的最大误区。翻译中的"译语优势论"所谓发挥译文优势,"其成败关键,在于得作者之志,用汉语之长,求近似之效。不得作者之志,当然不可以自由;不可自由而自由,那是乱译。 相似文献