首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
相似文献
 共查询到20条相似文献,搜索用时 46 毫秒
1.
随着市场对创新型口译人才的需求日益增长,口译人才的培养成为各高校外语教学的主要目标。然而,由于各种原因,目前口译教学并不乐观。本文针对这些问题,从以下四个方面探讨创新型口译人才培养:了解市场需求,使高校口译教学与市场接轨;加强口译师资队伍建设;充分利用真实口译语料;培养学生创造性思维能力。  相似文献   

2.
口译工作独立性强的工作方式、现场紧张的氛围和源语表达的一次性和目标语产出的即时性等,常会造成口译人员思维短路陷入困境,从而无法达到"准""顺""快"的口译评价标准。培养学生的困境应对能力,帮助学生及时快速做出反应并发挥正常水平,是口译教学的重要方面。困境应对能力涉及方方面面,口译教学中除了要重视培养学生的询问能力、信息重组与概述归纳能力、释意能力及时间延宕能力,还应自始至终坚持训练学生的理解能力、外语思维能力、母语表达能力,使学生具备广阔的知识面、丰富的实践经验以及良好的应变能力,以更好地应对处理现场口译中可能出现的各种困境。  相似文献   

3.
浅议大学本科口译教材   总被引:2,自引:0,他引:2  
大学本科口译教学作为口译教学的基础,对教材的选择与使用有其特殊的目标与要求。大学本科口译教学可以概括为以了解口译的形式、性质、基本概念和认识过程为基础,以培养双语思维能力为过程,以学习口译基本技巧和方法、建立一定的双语反应能力和基本口译能力为目标。与之相应的,本科口译教材可以以关于口译的基本认识、能力培养与技巧训练以及必要的教学指导为主要内容。虽然教材本身并不是做好口译培养的关键,但是好的口译教材对口译教学必然是一个有力的推动。  相似文献   

4.
释意理论对口译实践及其相关问题的研究有着重要的指导作用,特别是对商务英语专业学生口译能力的培养更是值得每一名英语老师给予高度的关注。基于此,在回顾释意理论与学生口译能力的基础上,结合具体的教学工作对释意理论视域下的学生口译能力培养原则、学生口译能力培养方法两个问题进行详细的叙述和说明,以期引起广大同仁对相关问题的关注。  相似文献   

5.
口译竞赛是连接口译教学与口译市场的重要桥梁。在为市场选拔具有实战能力的口译人才的同时,口译竞赛的组织思想、机制、方式等对高校口译教学也具有重要的启示,有助于培养更加符合市场需要的口译人才。通过总结当前高校面向市场的口译教学弱项,对几个重要的口译赛事进行了质性分析,探讨了在口译教学中导入口译竞赛机制的教学改革经验与相关问题。实践证明,竞赛机制渗透教学的各个环节后,能有效提高训练的仿真度,提升学生学习的压力感,增强学生的心理素质和综合能力,使口译教学更加职业化。  相似文献   

6.
口译是一种跨语言的活动,同时也是一种跨文化的活动。在当前口译教学中,传统的口译教学更多的注重语言和口译技巧的训练而忽视跨文化交际能力的培养。本文通过对口译的跨文化特点的分析,提出了在口译教学过程中跨文化教学的三种训练模式,即信息训练模式;互动训练模式;实践训练模式。旨在探索培养和提高学生跨文化交际能力的途径,改变传统的口译教学模式。  相似文献   

7.
大学英语口译教学存在的问题及其对策   总被引:1,自引:0,他引:1  
针对大学英语口译教学中存在的问题,在教学实践中,注重培养学生的口译技能,设计仿真语言情境,使学生成为课堂教学活动的主体,以培养学生口译能力的主体语境,提高其口译水平。  相似文献   

8.
口译是一项难度较大的语言综合运用活动,运用者不仅要有较高的英语知识基础,而且要有优秀的听说能力、快速思维能力。目前,口译训练已经在英语教学中逐渐被人们关注,越来越多的教师在对学生英语教学时,进行口译训练,从而培养学生的口译能力,以及提升学生的英语学习能力。  相似文献   

9.
公共演讲是口译教学不可切分的环节,增加演讲操练可培养学生口译必备的语言能力、思维能力和心理素质。针对地方高校口译教学演讲训练课时不足的现状,可通过增加培训课时、丰富操练形式、扩展训练平台、扩充评估媒介的方式,结合定题演讲、即兴演讲、演讲口译对学生进行训练,同时将评估主体从教师向学生拓展,通过自我评估和同伴评估最大化发挥学生主体性,借此促进学生演讲能力发展,推动本地化口译人才培养进程。  相似文献   

10.
在口译教学中,运用认知心理学探讨如何在口译教学中培养学生的记忆能力,可以帮助学生出色地完成口译任务.其中主要包括三个方面:识记过程在口译工作中与译员的听辩、理解相对应;保持过程与译员对原语信息的贮存相对应;回忆或再认则与译语输出的准备.工作相对应.  相似文献   

11.
口译是一种综合运用视、听、说、写、读等知识和技能的语言操作活动.口译现实性、即时性和交互性的特点要求口译工作者具备良好的心理素质和出色的口译技巧技能.在口译教学中,教师应该注重如何提高学生的学习热情、培养学生自身学习的能力;运用"场景式"教学提高学生的心理素质.磨练意志;注重英语和汉语两种语言的对比,重视学生的社会文化能力的培养,灵活掌握两种语言的转换;培养短时记忆和记笔记的能力;通过模拟教学提高学生的口译能力的灵活运用.  相似文献   

12.
浅谈小学数学思维能力的培养   总被引:1,自引:0,他引:1  
培养学生的思维能力是小学数学教学实施素质教育的需要,也是小学数学教学的重要任务之一。本文从自学中培养独立思考能力;在探讨中培养分析问题能力;说理中培养语言表达能力;训练中培养灵活思维能力;评讲中培养判断推理能力;小结中培养归纳概括能力六个方面阐述了如何对小学数学进行思维能力的培养。  相似文献   

13.
探究式教学法能有效培养学生的创新思维能力和解决实际问题能力。本文结合探究式教学法中的一种方法讨论法,探讨一下探究式讨论法在日语口译课的教学过程中的具体应用。  相似文献   

14.
口译是一种跨文化言语交际活动,跨文化交际能力的强弱直接影响口译工作的质量。本文从跨文化交际能力的概念入手,阐述了跨文化交际能力与口译的关系,指出了目前俄语口译教学中跨文化交际技能培养存在的问题,并提出了具体的解决策略,即:提升学生的跨文化交际意识;加强跨文化交际策略训练;拓展口译材料内容。  相似文献   

15.
公共演讲是口译教学不可切分的环节,增加演讲操练可培养学生口译必备的语言能力、思维能力和心理素质。针对地方高校口译教学演讲训练课时不足的现状,可通过增加培训课时、丰富操练形式、扩展训练平台、扩充评估媒介的方式,结合定题演讲、即兴演讲、演讲口译对学生进行训练,同时将评估主体从教师向学生拓展,通过自我评估和同伴评估最大化发挥学生主体性,借此促进学生演讲能力发展,推动本地化口译人才培养进程。  相似文献   

16.
国家战略发展需要和高校教学改革的逐步深化,给高校英语专业口译教学带来了新挑战,要求口译教学不仅重视口译技巧的训练,还要加强对学生语言能力的培养.以湘南学院外国语学院口译教学为个案,针对口译教学存在的问题,提出在输入-输出教学模式基础上采取渐进式教学法,逐步增加学生对口译技能的理解,提高学生的口译水平.  相似文献   

17.
本文结合日语口译人才市场需求对本科阶段日语口译教学深入思考,指出了日语口译教学中存在的主要问题,提出了本科阶段日语口译教学应该立足于教学对象的实际和多层次的市场需求进行明确定位,在口译训练中,要将日译汉、汉译日区别进行,选择适当的教材设置教学内容,并注意培养学生自主学习能力。  相似文献   

18.
分析英语专业口译课程教学的现实瓶颈和成因,在新文科背景下探索英语专业口译课程教学的关键问题,试着提出教学效果的提升策略和保障措施,意在及时发现英语口译课程教学存在的问题,在全面改革和系统优化中增强对学生口译能力的培养。  相似文献   

19.
杨淑芳  余晋 《考试周刊》2013,(95):86-87
作者对当前我国高校口译教学中的问题进行了分析,提出了提高口译教学的策略,即规范口译课程的设置,增加课时,规范教学大纲,培养口译教师,调整教学方式和突出口译实践,以期提高学生的口译能力。  相似文献   

20.
赵波  由锋 《考试周刊》2011,(50):96-97
本科口译课程的教学一直以培养学生口译能力为教学目标,可是口译能力的内涵往往以专家能力为基准,一般学生难以企及。目标设置的不合理,影响了课程教学内容和教学方式,也影响了合格口译人才的培养,使口译教学陷入发展的瓶颈。要想突破瓶颈,教育工作者必须从理念入手,重新探讨口译教学的目标,引入口译素养的概念,以培养学生口译素养为目标,在教学方法、教学内容上大胆创新,实现口译人才培养的大发展。  相似文献   

设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号