共查询到20条相似文献,搜索用时 31 毫秒
1.
英语中存在着大量由两个词构成的动词短语.让许多同学感到困惑的是,为什么有的是动副短语,有的却是动介短语?区分它们到底有什么规律可循?下面就如何区分动介短语和动副短语,以及在使用上有哪些要求做一总结. 相似文献
2.
《鞍山师范学院学报》1991,(4)
英汉动宾语义,有的在表层结构上完全一致,在英汉互译时,只要等值翻译就是了.但也有相当一部分则殊途同归,这需要对不同情况加以分析,精心对照,融会贯通,选择最佳表达法,以期达到两种语言动宾语义的等值.这里仅就常见的几种结构比较如下:一、在以短语动词作谓语的英语句子中,短语动词和其后所带的宾语,与汉语的动宾语义等值. 相似文献
3.
但汉源 《华中师范大学学报(人文社会科学版)》1979,(2)
近年来,英语中 break in upon,hold out for,make off with,sit down under 等一类“动+副+介”短语,日益引起人们的关注。“动+副+介”短语在结构方面的显著特色,是形态一律。几乎所有这类短语,都由动词加副词,再加介词构成。构成“动+副+介”短语里的动词,短小精悍,充满活力,如 bear,break,carry, 相似文献
4.
陈振金 《福建基础教育研究》2016,(4):97-99
如何提高英语短语动词教学的有效性是目前高中英语教师迫切需要解决的较棘手的一个课题。文章运用认知语言学的隐喻理论,拟构建高中英语短语动词POEM教学模式,POEM分别代表Predicting(猜测)、Original Meaning(本义)、Extended Meaning(引申义)、Modifying(修正)四个要素,即针对短语动词的多义性现象遵循"基于隐喻从本义到引申义进行猜测并结合语境修正语义"的教学模式,并利用该模式设计了一个教学案例,以诠释高中英语短语动词的教学程序及其操作应用。 相似文献
5.
谢奎金 《青苹果(高中版)》2012,(2):6-10
一个动词若包含两个或两个以上的词汇且搭配较为固定便构成短语动词。高考对短语动词的考查特点是在特定语境中进行的.属考查词汇范畴,主要涉及短语动词词义辨析。备选词组形近或义近,或二者兼备或属同一动词不同搭配。大多数短语动词为习惯用语,加强识记必不可少。 相似文献
6.
英语动词短语省略结构常出现在并列句、附加疑问句或简单句中。从图形—背景理论研究视角出发,结合上述三个句式层面深究英语动词短语省略结构衍生的认知成因。研究发现,英语动词短语省略结构的概念化过程既与认知主体建构双层图形—背景联结,又与认知主体的心理因素息息相关,只是于涓微之处略有差异。依托图形—背景理论不仅有利于查究英语动词短语省略结构的认知理据,更能彰显该理论强大的语言解释能力。 相似文献
7.
《校园英语(教研版)》2016,(6)
"一带一路"国家战略是译界盛事。"一带一路"国家战略的翻译属于商务英语翻译范畴,具备多谓语动词,多四字短语,多长难句等重要的语言特征。因此谓语动词的翻译技巧对于"一带一路"国家战略的翻译有着举足轻重的作用。本文以三个极具代表性的例子为依托,浅谈汉英谓语翻译技巧在"一带一路"国家战略翻译中的应用。 相似文献
8.
李琦 《湖北第二师范学院学报》2011,(11):127-129
话语交际中的话语意义传达是灵活的,往往需要依据话语语境推理才能正确理解,所以话语的翻译必然是灵活的。因此,可以说严格的"等值翻译"是很难做到的,甚至是不可能的,"等值翻译"的说法是不科学的。在翻译实践中,把语用学的语用等效原则、关联理论及语境的理论研究成果用于其中,可以译出佳作,成功完成作者与译者及读者间的交流。 相似文献
9.
陈祝琴 《安庆师范学院学报(社会科学版)》2007,26(1):46-50
"散动"是《马氏文通》中提出的重要语法学术语,它主要包含有两层意思,从语义分析来说是指与"坐动"(谓语核心动词)相对的"非谓语核心动词";从句法结构分析来说是指与"语词"相对的动词短语中的"述语"."散动"与"读"是从不同的角度分析汉语中的短语,虽然在功能上基本相同,但内涵不尽一致.它的设立对汉语语法学的完善有着深刻的启示作用. 相似文献
10.
11.
重动句指谓语动词后带宾语,再重复动词后带上补语的一种单句,在现代汉语口语和口语色彩较浓的文学作品中,出现频率较高,比如"他看书看入迷了""我们等你等得不耐烦了"等.重动句是一种结构固定的句式,即"动宾 动补"的形式,可以用"SV OV C"来表示,其中S表示主语,V表示原动词,V表示重复的动词,O表示宾语,C表示补语,V与O构成动宾短语V O,V与C构成动补短语V C,该短语有时带上宾语.重动句核心就是由这两个动词短语构成的. 相似文献
12.
汉英公示语的语言特点及交际翻译策略 总被引:1,自引:0,他引:1
公示语及其翻译越来越引起人们的重视。英语公示语的语言特点包括广泛使用名词、动词、动名词、词组、短语、缩略词,严禁使用生僻词汇,文字与标志组合,应用祈使句,注重规范性和标准性。根据公示语的语言特点与纽马克的交际翻译理论,公示语翻译可采用四种交际翻译策略即文化习惯策略、语境分析策略、通俗易懂策略和简洁明了策略,以期得到准确无误的公示语,提高公示语的翻译质量。 相似文献
13.
刘树君 《新乡师范高等专科学校学报》2010,24(2)
米塞斯作为奥地利学派的核心人物,深刻影响了奥地利学派经济理论的发展。他的理论体系中一个核心概念就是human action。在目前翻译的米塞斯的著作中,对该短语的翻译方法不一,人的行为、人类行为、人的行动是三种典型的译法。在米塞斯的理论语境中,将该短语译作"人的行动"最为合适。 相似文献
14.
15.
顺应理论认为语言的使用是交际者在某种程度意识下根据语境而做出语言选择的动态顺应过程。该理论对翻译具有很强的解释力,翻译中译文的选择也是一个动态顺应的过程。作者以顺应理论为基础,从语言语境和交际语境两个层面探讨翻译中的顺应问题。 相似文献
16.
17.
18.
古典格律诗英译的等值探讨 总被引:1,自引:0,他引:1
等值论是现代西方翻译理论的一个中心议题,关于等值概念本身以及能否达到、如何做到等值,翻译界并无定论。针对诗歌翻译的等值,许渊冲先生提出了“三美论”,即:意美、音美和形美,被认为是诗歌翻译的最高境界和标准。本文以许先生的原则为基础,结合一些经典格律诗的翻译实例,试图在意境(意)、韵律(音)、选词与修辞(形)三个层面上分析和探讨古典格律诗英译中的等值问题。 相似文献
19.
李田心 《荆门职业技术学院学报》2013,(1):22-25
文章对西方非英语本族语译论家和中国的一些翻译理论家将奈达翻译理论术语equivalent/equiva—lence翻译成"等值"、"等效"、"等同"或"对等"进行质疑和批判,认为将奈达翻译理论的关键术语equivalent翻译为"等值"是一种误读和误译;其次认为"等值翻译"中的"等"和"值"两个字的使用错误而且无法解释"等值翻译"中的"值"的含义。最后作者提出了自己的观点,将"等值翻译"修改为"对当翻译"。 相似文献
20.
胡瑞明 《语数外学习(高中版)》2009,(1):17-21
动词短语一直是高考英语的考查重点和热点,其主要测试考生在具体语境中运用动词短语的能力。主要涉及动词短语辨析,同时结合时态、语态对考生进行综合考查。备选动词短语常属于同一动词的不同搭配。通过归类分析近几届高考英语试题中的短语动词考题,不难看出这类考题的考查对象具有鲜明的针对性和相对的稳定性,考查的重点相对集中,考查主要集中在一些特定的短语动词上。现将这类动词短语归纳如下,供同学们复习参考。 相似文献