共查询到20条相似文献,搜索用时 31 毫秒
1.
邬金 《辽宁广播电视大学学报》2013,(3):91-93
本文根据功能语言学中情景语境的概念分析,对科技英语中产品说明书的文体特征及其相应的翻译技巧进行了讨论。通过对科技英语说明书的语言特征进行概述,进而从其语篇结构、句法和修辞特征来阐述其文体特征。同时说明在保持知识技术的传播性和语言的可读性及感染力的原则基础上,从词汇变通、句法转换和语篇衔接角度来讨论科技英语说明书的翻译策略。 相似文献
2.
科技英语说明书兼具科技英语和说明书的特点,即客观[3]、专业性强、逻辑性强、术语多,说明少等特点。笔者针对此类文体,提出"准确、通顺、简练"的翻译标准,并分别探讨了每个标准。 相似文献
3.
姜水红 《湘潭师范学院学报(社会科学版)》2009,31(6):135-136
科技英语作为一种特殊的文体,在翻译方面有其自身的特点。语境在科技英语的翻译中起着重要的作用,无论是在词汇还是在句子方面。掌握了这些特点就会帮助提高翻译的准确性。 相似文献
4.
郝志鸿 《中国科教创新导刊》2011,(20):70-70
在英语科技英语文献的翻译实践的教学实践中,由于两种语言之间在表达方式、词语搭配、语法结构上存在必然的差异性,所以只有运用英语翻译理论做指导,才能掌握语言翻译的特定规律和要求,从而在尊重原文原意的基础上,翻译出脉络清晰、意思明确的科技文献,提升翻译教学的教学成效。本文对科技英语科技文献翻译实践教学中翻译理论的具体应用进行了初步分析。 相似文献
5.
在全球一体化的过程中,各国之间不仅在经济上加强交流和互动,在科技方面的交流也增多.文献是各国科技工作者了解外国专家在相关方面研究成果的重要途径.英语作为一门国际化的语言,在科技文献中应用得较多.很多非英语母语国家的科技工作者都会需要用英语发表论文.而数据是所有科学论文的生命,一篇没有数据支撑的论文是没有价值的.因此,无论是在科技论文的写作还是翻译中,对于数据的处理都是尤为关键的. 相似文献
6.
周振锋 《周口师范学院学报》2003,20(5):122-124
科技英语文体动词形态的应用变化极为广泛,探求动词形态在科技英语中的用法和翻译对领会掌握科技英语有着重要作用.文章就常见动词形态的用法和翻译作了深入辨析,以便于语言学习者更好地了解科技英语的特点及应用,为翻译应用科技英语奠定坚实的基础. 相似文献
7.
近半个世纪以来,科技翻译的研究命题不断扩大,讨论的内容逐步深入。本文以产品设备使用说明书的翻译为例,从关联理论的角度阐释了科技翻译,并指出在科技翻译中,译者应根据科技英语自身的特点,以传递最佳关联为导向,采取灵活多样的翻译策略来再现原文的信息。 相似文献
8.
科技英语词义灵活多变、富于变异的特性给科技英语词义推导带来了困难。模因论认为语言模因本身就是一种变异,并对语言模因变异的根源和规律进行了描述,可用于解释科技英语词义变异的现象。将国内外学者对语言模因变异研究的成果与科技英语词义自身变异的现象结合起来,梳理出了科技英语词义变异的六种模式及推导方法,可用于指导科技英语词汇的学习与翻译。 相似文献
9.
科技英语作为特殊用途英语的一个分支学科,在文体、词汇和语言规律等方面逐渐形成了自己的特色。文章从科技英语中表示比较意义的结构和词组出发,总结探讨了一些翻译规律,希望对科技英语的翻译有一定帮助。 相似文献
11.
科技英语作为特殊用途英语的一个分支学科,在文体、词汇和语言规律等方面逐渐形成了自己的特色。文章从科技英语中表示比较意义的结构和词组出发,总结探讨了一些翻译规律,希望对科技英语的翻译有一定帮助。 相似文献
12.
作为一种独立的文体形式,科技英语具有内容客观准确、结构严谨周密、语言精确简练和逻辑性强等特征.这些特征具体表现在词汇、句法方面.基于这些文体特征,科技文章的翻译策略要遵循忠实和通顺的原则,做到词汇翻译的准确性和句子翻译的通顺性. 相似文献
13.
科技英语一般指在自然科学和工程技术方面的科学著作、论文、教科书、科技报告和学术讲演中所使用的英语.许多专家和学者一直在探讨科技英语的教学方法.翻译教学法融入科技英语教学,适合科技英语的自身特征,符合语言教学的原则和规律,有助于实现科技英语的教学目标,达到预期的教学效果.本文介绍了科技英语自身在词汇、语法、语篇方面的特点,以及语法翻译教学法的发展及优势,并举例论述了语法翻译教学法在科技英语教学中的应用策略. 相似文献
14.
杨英明 《湖南城市学院学报》2001,22(2):106-108
认知是认识和理解对象,图式是认知方面的一种方式或途径,是达到目的一种手段。科技英语修辞和功能翻译均为达到不同语言互相交流的主要手段。从科技英语修辞和功能翻译所涉及的主要方面来看,从认知图式来理解翻译与修辞十分重要。 相似文献
15.
汽车科技文本属于实用型的信息文本,信息量较大、专业术语较多。作者寒、暑假赴汽车科技公司进行了为期2个月左右的下企业翻译实践活动,其间将卡特福德的翻译转换理论作为主要的翻译理论基础运用于研究对象—汽车英文使用说明书的翻译文本上,并总结了翻译经验。文章简要介绍了卡特福德的翻译转化理论和汽车科技英语文本的特征,并举例分析了该理论在翻译过程中的具体应用。 相似文献
16.
17.
18.
长句是英语的一种常见的语言现象,科技英语更是如此。句子过长往往会造成理解和翻译上的困难。要克服这一困难,首先要从句法分析入手,分清主句和从句、主要成分和次要成分、搞清楚各个成分之间的关系、分清上下层次以及前后关系,然后再将英语原文按照汉语的特点和表达方式,正确地翻译出来。 相似文献
19.
英汉化妆品说明书作为一种特殊的"信息-诱导性"实用科技文体,有其特殊的翻译方法。该文通过一些具体例子分析了英汉化妆品说明书的语言不同特点及风格,并借鉴了美国奈达的功能对等论翻译原则并对其核心内容做了新的诠释,针对化妆品说明书进行了英汉对比与翻译研究,以期更有效地指导实践工作,为产品营销带来最大效益。 相似文献
20.