共查询到20条相似文献,搜索用时 15 毫秒
1.
侯雨婷 《蒙自师范高等专科学校学报》2023,(2):110-113+132
从“在+处所”句式中动词性质来看,这一结构兼有表动作和表状态两种。文章将讨论的重点放在表状态上。在表状态句式中,“在+处所”这一介词短语既能出现在动词之前,又能出现在动词之后,呈现出两种不同的句式表达。学界普遍认为这两种不同的语序是句式变换的结果,但在表义上具有一致性。文章力求讨论这两种不同语序的表达语义上的差异,以论证两者的区别。 相似文献
2.
3.
杨春霞 《广东职业技术师范学院学报》2001,(3):64-67
英语翻译最终是要追求两种语言对同一认识内容在内在本质上的相通,相合的表达,这固然需要语言外在形式上的契合,然而由于两种语言自然构成和文化系统的差别,达到其内在本质上相符的“神合”境界,必须以一定程度上语言外在形式的背离为条件,以“貌离”的方式达到“神合”,是英汉翻译中不可避免的现象。 相似文献
4.
在小学教学中经常会遇到“二”与“两”这两个汉字,它们所表达的意思是完全一样的,但其用法是不同的。在教学当中怎样才能区别这两词的用法呢?下面就谈谈我个人的理解。 相似文献
5.
6.
多年教毕业班,到下学期时,总会教到《十六年前的回忆》和《詹天佑》这两篇课文。这两篇课文中分别有“严峻”和“竣工”这两个词。每教完一课,进行词语听写,当“竣工”一词未教时,学生写“严峻”一般不会错。可教完“竣工”后,学生听写“竣工”,总有许多人把它写成“峻工”;再写“严峻”时,又有许多人把它写成“严竣”。面对这种情况,我总是一味地认为这是学生对偏旁的混淆,是正常的。 相似文献
7.
李顺女 《通化师范学院学报》2014,(5):13-16
“ ”和“ ”是韩国语被动态常用的两种表达方式,在表达被动义这一方面两者具有很大的相似性,但两者在意义和形式上是有细微差别的。为使初学者准确把握这两种被动态表现的语义和使用环境,对比分析了两者对谓词的选择情况及其语义的异同点。 相似文献
8.
“没”和“了”同现的句子存在多种结构、语义类型。对相关语言事实的充分观察是合理解释的前提。选择解释的角度需要充分考虑系统性和易接受性。表达“异于常态”的意义、处于不相邻层次,这两个因素对于分析“没”、“了”同现句可以有较强的解释力。汉语的“异常态”表达系统有待系统研究。 相似文献
9.
“管理”虽然是一个词语,但学校的管理工作按其特点和方法又可分为两个方面:“管”与“理”,这是功能有着明显区别的两项工作。 相似文献
10.
冯涛 《中国小学语文教学论坛》1997,(6)
“问”中藏奸“问”里传神湖北/冯涛《葫芦僧判断葫芦案》选文中主要塑造了两个典型人物:封建官僚的代表人物贾雨村和封建官府爪牙门子。对这两个人物,作者并没有过多地展开直接议论,表达其憎恶,而是随着故事情节的展开,通过人物的言行来刻画人物的性格特征。选文围... 相似文献
11.
“中国革命史”教学是高校进行爱国主义和革命传统教育的主渠道,也是高校学生树立正确的世界观.人生观,加强社会主义精神文明建设的重要途径。在教学中,注重“理性”和“情感”的有机结合,使之贯穿于整个教学过程,是搞好革命史教学的重要一环。所谓“理性”,就是用准确的判断.瘦路的推理,m强教学内空的内在逻慢性,使理论勇有说服亢。“懂感”是指通过语凋\表情\动作和手势署步回的变化,表达内)由世弄的真实感受,增强课堂教学的感染力,以期引起学生的感情共鸣。“理性”和“J情感”这两伸手段的有机结自及综自运用,是田“… 相似文献
12.
《语文世界(高中版)》1996,(3)
说“采”和“彩”北京四十一中学顾博泉采和彩是使用频率很高的两个常用字。这两个字音同形似近义有交叉,再加上“”、“”等异体字的干扰,使用情况相当混乱。是“丰富多采”还是“丰富多彩”;是“采矿”,还是“矿”;是“喝彩”,还是“喝采”,等等。推本溯源... 相似文献
13.
《中学生读写(初中)》2006,(5):36-36
由于“年轻”与“年青”音同.意思也基本相同,又都是形容词。所以很容易混淆。请看以下两个例子:“年青力壮的小伙子,怎么就吃这点饭?”“大学生们正年轻,应该有很多的时间去追求自己的理想。”这两个句子中的“年轻”与“年青”都用错了.应该是“年轻力壮”和“大学生们正年青”才对。 相似文献
14.
“量”的辨析 总被引:1,自引:0,他引:1
孙宏安 《辽宁教育行政学院学报》1993,(2)
通常,用“量”这个词表达的概念有两个:哲学的“量”范畴和数学的“量”概念。它们之间虽然有着密切的联系,却更有着本质的差异。在许多文献中,认识到它们的联系,却忽视了它们的差异;更有一些文献(包括哲学方面和数学方面)则基本上把二者混为一谈。实际上没有注意到用“量”这一个词表达的有分属于两个不同学科、不同层次的两种量概念,因而引起一些认识上的混乱。本文试图“辨析”用同一个词表达的这两个不同的概念,并以此澄清一些认识上的混乱。 相似文献
15.
刘重德曾经指出“经无达诂”和“译无定法”是经书翻译工作中天然存在的两大特点。该文拟从这八字入手,分析和解释《论语》英译之多样化,并进一步指出“经无达诂”和“译无定法”事实上涉及的是翻译过程中理解和表达两个层次的问题。正是理解的“无达诂”和表达的“无定法”造成了《论语》英译的多样化,隐藏在其中更深层次的原因则是译者主观能动性的发挥。 相似文献
16.
17.
董要华 《四川师范学院学报》2007,(4):15-18
“春秋笔法”与“史笔精神”在《史记》中的综合运用,表面看来它们所代表的叙事方式水火不容。可经过分析,我们发现。这两种叙述方式一属于史官之职,一属于史官之志。在叙事结构内部二者是没有冲突的。非但如此,两种方式相互统一。共同为表达主题思想服务。 相似文献
18.
庞勇珍 《唐山师范学院学报》2023,(2):31-37
“一整个X住”由常项“一整个”“住”和变项“X”两部分构成,受“一整个”的加持,能够表达比“X”程度更高的“X”,其构式意义可概括为:对某人、某事件或某结果表达“叹为观止”的极性评价。在语用上伴随着夸张化的表达,具有篇章功能、人际功能及主观评价功能。“一整个X住”在发展过程中泛化出了两种变体形式:“一整个X”“一整个+被+A+X住”,这两种形式目前仍在使用,其生命力和活力亟待观察。 相似文献
19.
20.
有个谜语:一院隔成两下,三男二女分家,两家打得乱纷纷,打到清明才罢。(打一用具)谜底是算盘。但人们常常猜不出来,因为往往把谜语中的“清明”二字理解为清明节,进而认定这个“用具”一定是清明前后用的一种农具。其实这里的“清明”应该理解为“清楚明白”的意思。像“打到清明才罢”这样一个语句形式同时表达两种或两种以上不同意思的现象,就是句子的歧义。在日常生活交际中,有些语言常常存有歧义,往往要在点破之后才恍然大悟,比如“咬死了猎人的狗”,一是动宾关系,理解为“猎人的狗被咬死了”,一是偏正关系,理解为“把猎人咬死的那条狗”;再如“饺子包好了”,也有不同的意思,既可解释为饺子制作好了,也可以指用别的东西把饺子包裹起来了。 相似文献