首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
相似文献
 共查询到20条相似文献,搜索用时 46 毫秒
1.
你知道apple of the eye是什么意思吗? “apple of the eye”一词本来是文雅地用来比喻“瞳孔”(pupil)。因为古时候的西方人认为瞳孔的形状与苹果相似,瞳孔是人体中最重要、最宝贵的东西,是视觉的核心。所以“apple of the eye”的真正意思就是“掌上明珠,心肝宝贝”! 知道了吧?再看看下面的例子:  相似文献   

2.
一沁 《英语辅导》2016,(5):49-50
1.Apple苹果 slick[狡猾的、光滑的] apple滑头的家伙 applehead 笨蛋 applesauce胡扯,假话,奉承 to polish one's apple阿谀、奉承某人 apple polisher马屁精 to upset the apple cart[二轮货运马车]破坏计划 an/the apple of discord[不和]祸根,争端 be in apple-pie order整齐的,井然有序的 the apple of one's eye掌上明珠,心爱物  相似文献   

3.
有些表示食物的名词和其他词语搭配后,可以构成新的有趣的习语。1.potato马铃薯;土豆-a small potato无足轻重的人;无关紧要的人2.fish鱼-a big fish(小地方或小范围以内的)大人物3.sandwich三明治-sand-wich man胸前及背后挂着广告牌的人4.apple苹果-the apple of one's eye心爱的人或物;掌上明珠,-a  相似文献   

4.
水果词汇     
英语中有很多常用词汇,一旦使用在俚语、谚语或口语中,就有了不同的意义。不信你看: 1.apple 苹果 to be the apple of sb’s eye某人  相似文献   

5.
A Story of Peter     
这个故事里含有“eye”的句子达十个之多,可是它在各句中的意思又大相径庭,你能写出下面划线部分各自的汉语意思吗? Peter was the apple of his mother’s eye.Hewas fifteen years old,but in her eyes he was onlya baby.  相似文献   

6.
Thanks 《同学》2005,(10)
1.the apple of one's eye掌上明珠例:May is the apple of her father's eye. 梅是她父亲的掌上明珠。2.the Big Apple 纽约城例:The little girl is from the Big Apple. 这个女孩来自于纽约城。3.top banana大老板  相似文献   

7.
一次,Tom和小张闲聊,忽然Tom一本正经地问小张:“What'stheappleofyoureyes?”小张感觉摸不着头脑——难道是问“我眼里的苹果”?什么意思啊?启示:很多同学都熟悉apple的一个中文意思——“苹果”,但是却不知道它有另外一个意思就是“眼睛里的瞳孔”,既然是重要的灵魂之窗,当然应该被好好  相似文献   

8.
<正>Eye,本义——眼睛,是大家所熟知的字眼.但对于由它所构成的众多的习语,人们就未必详知了.如美国有一套电视片,英文片名为“The Final Eye”,有人把它译为《最后的眼睛》,则颇令人莫名其妙.其实“eye”在这儿的意思不是眼睛,而是私人侦探,故中文译名应为《最后的一位私家侦探》.又如bright in the eye照字面意思是眼里的光.其实不然.brig in the是“喝得酩酊大醉”,如The sailor fell on the ground,because he was bright in the eye.(那个水手倒在地上,因为他已酩酊大醉).a black eye则是“挫折”;“耻辱”;“丑事”,如The insult gave his pride a black eye.(这污辱极大地挫伤了他的自尊心).He is a blackeye to our family.(他是我家的耻辱).而wipe sb’s eye指(用手段)“占某的人便宜);“把某的眼睛打青”,如You shoot first;I’ll stand by and wipe your eye.(你先开枪,我等你打不中时再来结果它).He wiped the eye of the armed burglar.(他把那个手持开器的窃贼  相似文献   

9.
这条成语起源于人们的日常口语,现在应用得十分普遍,在许多英语词典都可以查到。苹果是西方人十分喜爱的一种水果,以苹果构成的英语成语十分丰富。苹果之所以受到人们的钟爱,不仅是因为它味道甜美,营养丰富,更主要的还在于它的形状惹人喜爱。红红的苹果象征着幸福吉祥。在人的身体中,眼睛是心灵的窗口,人们对眼睛总是想方设法加以保护。我们经常听到人们说:像爱护你的眼睛一样去保护某物。这里,“apple”一词实际上“pupil”(瞳孔)一词的代名词。人们在这条成语中用喜爱的苹果来代替珍贵的眼睛。因此,这条成语的含义便是“珍爱之物”。The …  相似文献   

10.
eye的妙用     
英语中的“eye”不光是“眼睛”的意思,还有许多种含义。请看以下短语:  相似文献   

11.
眼睛是心灵的窗户。英文中“eye”一词的习语意义颇为丰富。笔者把相关习语收集整理与大家分享:1.表示“爱”意give sb the eye/give the eye to sb向某人抛媚眼、送秋波 例如:Jimmy likes to give the eye to beautiful girls the time he sees them.吉米看到漂亮女孩时喜欢向她们暗送秋波。  相似文献   

12.
同学们都知道apple一词,意为“苹果”,但你知道与它有关的一些小知识吗? 1.我们都知道apple(苹果)是一种营养丰富、有益健康的水果。英语中有句谚语“日食一苹果,医生远离我(An apple a day keeps the doctor away.)”,说的就是苹果的好处。现在送给大家一首小诗:  相似文献   

13.
Apple除了指“苹果”外,还指类似苹果的多种果实。早在欧洲,所有的果实都叫apple,pineapple实际上是the apple of the pine。pine在口语中指菠萝(树),pineapple就是菠萝树上的apple(种子)。peach是从波斯传人欧洲的,英语称为“Persian apple”,即“波斯的apple”。  相似文献   

14.
这条成语起源于人们的日常口语,现在应用得十分普遍,在许多英语词典都可以查到。苹果是西方人十分喜爱的一种水果,以苹果构成的英语成语十分丰富。苹果之所以受到人们的钟爱,不仅是因为它味道甜美,营养丰富,更主要的还在于它的形状惹人喜爱。红红的苹果象征着幸福吉祥。在人的身体中,眼睛是心灵的窗口,人们对眼睛总是想方设法加以保护。我们经常听到人们说:像爱护你的眼睛一样去保护某物。这里,“apple”一词实际上“pupil”(瞳孔)一词的代名词。  相似文献   

15.
mark,make one's这一习语的意思为“成功”,“出名”,“留下深远影响”。1.Despite the helpgiven to all of them by their father,Henry was the only one of the five brothers whomade his mark in the world.尽管五兄弟都得到了父亲的帮助,但真正有出息  相似文献   

16.
英语中有很多表示食品、水果、饮料等的名词,有时这些词都已失去了它们原来的意义。遇到这种情况,大家可要当心,千万莫误吃这些“食物”。请看: 1.He is the apple of his father’s eye.他是父亲的掌上明珠。2.She asked,“Is he an apple?”她问:“他迷人吗?”  相似文献   

17.
关于苹果 1.the apple of one’s eye(掌上明珠) 例:May is the apple of her father’s eye.(玛丽是她父亲的掌上明珠。) 2.the Big Apple(纽约城) 例: The little girl is from the Big Apple.(这个女孩来自于纽约城。) 3.in apple order(井然有序) 例:You don’t have to worry about a  相似文献   

18.
Apple除了指“苹果”外,还指类似苹果的多种果实。早在欧洲,所有的果实都叫apple,pineapple实际上是the apple ofthe pine。pine在口语中指菠萝(树),pineapple就是菠萝树上的apple(种子)。peach是从波斯传入欧洲的,英语称为“Persian apple”,即“波斯的apple”。pear的英语意思是a flesh pom e fruit,pom e是apple的美称,pear就是apple似的果肉。orange涵义更美,是golden apple,即“金色的apple”。其他表示水果的英语单词大多是外来语,如banana,原来的意思是“手指头”,与这种水果的形状确实很相似。水果英语名称的由来$浙江绍兴县实验小…  相似文献   

19.
“这个老人的右眼瞎了。”译成英语“The old man’s right eye is blind.”对吗?这个翻译是错误的,为什么呢?英美人认为,这是一个非常可笑的句子。他们会反问“How can one be blind except in the eyes?一个人除了眼睛还有别的身体部位瞎吗?”难道他的嘴、腿、鼻子、耳朵也会瞎?这个句子套用了汉语的表达方式,不是地道的英语表达,而且前后意思重复,eye表示眼睛,blind也表示眼瞎了,都含有“眼睛”。此句正确的译法是“He is blind.”在翻译“某某左眼或右眼瞎了(失明)”此类句子时,应按照英语地道的表达方式———“人 be动词 blind in t…  相似文献   

20.
牛津当代惯用英语字典在前言中说:“广泛熟悉各种习惯表达法,并能在恰当的语言环境中正确使用,是识别一个人是否能象以英语为母语的人一样的掌握英语的标志之一。”可见学习英语习语是十分重要而且适用的。如何掌握英语习语,是英语学习过程中经常遇到的一个难题。原因之一:英语中有大量的习语,其中绝大多数往往难以从字面意义的简单总和来判定其释义,或者说它们所表达的不是字面上的意思(如 to eat ons's words 认错道歉/dry behind the cars 年青而没有经验/step on some one's toes 得罪人)。当然也有个别习语的意思是可以猜出来的,  相似文献   

设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号