首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
相似文献
 共查询到20条相似文献,搜索用时 625 毫秒
1.
ABSTRACT

The Colorado Reading to Ensure Academic Development Act requires grade-level attainment in literacy in English for students in grades K-3. Its practical outcome, however, has been to pressure schools with bilingual programs to shift their instructional language allocations towards more English in the early grades. Proposed rule revisions debated by the state Board of Education sought to facilitate testing in students’ language of instruction for those in bilingual programs. Analysis of written and verbal opposition to the proposed rule revisions demonstrates the persistence of insidious ethnoculturalist discourses opposing bilingual education as well as the cooptation of liberal multiculturalist discourses that, while framing bilingualism as an asset, argue that it is underdeveloped in bilingual programs that do not include English instruction from the outset. Given that bilingual instruction has demonstrated time and again that it benefits students acquiring English in schools, such new discursive turns pose a threat that must be recognized to fend off further legislative and regulatory attempts against bilingual education.  相似文献   

2.
This longitudinal study used latent growth curve modeling to investigate English literacy development in a sample of Spanish-speaking language minority students from third through eighth grade. This study also compared the sample’s literacy development to the entire population of California students using state standardized test data. Second, this study examined the contributions of a variety of bilingual measures of kindergarten letter knowledge, phonological awareness, word reading, and vocabulary to literacy development. Results demonstrated the present sample scored below average in literacy compared to the overall population of California students across years, but made slight gains to narrow the achievement gap. The greatest gains were obtained between fourth and fifth grade, but plateaued thereafter. Results concerning the second research questions showed that the third grade literacy intercept was predicted by kindergarten English letter knowledge, Spanish onset, Spanish word reading, and English vocabulary. However, English literacy development through eighth grade was only predicted by kindergarten English and Spanish vocabulary. Findings support arguments for educational efforts to target oral language instruction for these students in early elementary and instruction in both languages may provide the greatest benefit. Instructional implications are discussed.  相似文献   

3.
Minority language literacy is an important issue in national education policy for any multi-nationality country. China sticks to the policy of safeguarding the rights and interests of ethnic minority groups to use their own languages and writing systems. In education, considering communications among different nationalities and the development of minority ethnic groups, a bilingual education policy is being implemented by insisting on teaching students in their own ethnic languages; when the mastery of their own languages has been achieved, bilingual teaching will be employed. There are three types of bilingual teaching for minority ethnic groups: teaching in their own languages, with Mandarin Chinese added; teaching in Mandarin Chinese, with minority languages added; teaching both in Mandarin Chinese and in minority languages. The biggest problems to be solved in implementing bilingual education in ethnic minority regions are the editing of language textbooks and supporting materials for minority ethnic groups and the training of ethnic minority teachers.  相似文献   

4.
A bilingual model has been applied to educating deaf students who are learning American Sign Language (ASL) as their first language and written English as a second. Although Cummins's (1984) theory of second-language learning articulates how learners draw on one language to acquire another, implementing teaching practices based on this theory, particularly with deaf students, is a complex, confusing process. The purposes of the present study were to narrow the gap between theory and practice and to describe the teaching and learning strategies used by the teachers and parents of three elementary school children within a bilingual/bicultural learning environment for deaf students. The findings suggest that strategies such as using ASL as the language of instruction and making translation conceptual rather than literal contribute to literacy learning. Findings further indicate that some inconsistencies persist in applying a bilingual approach with deaf students.  相似文献   

5.
This article is based on a number of observations of bilingual children in an East London primary school, and some work carried out for a doctoral study. The article explores children’s views and perspectives on their use of first and second languages at home and at school. The kernel of the investigation is that language use is dependent on purpose. Bilingual children’s use of their first and second language depends on which language best serves a particular function. Often children who speak two or more languages on a regular basis combine these to create a new language. Schools therefore need to review their language policies and practices in relation to their pupil intake, taking into account the contribution of bilingual experience to children’s overall linguistic development. Teachers also need to understand parents’ views on their children’s language and literacy education. These issues are of vital importance if schools are to provide an inclusive curriculum.  相似文献   

6.
The aim of this study was to investigate whether bilingually raised children in the Netherlands, who receive literacy instruction in their second language only, show an advantage on Dutch phoneme‐awareness tasks compared with monolingual Dutch‐speaking children. Language performance of a group of 47 immigrant first‐grade children with various different cultural backgrounds and a subsample of 29 Turkish–Dutch bilingual immigrant children was compared with those of 15 first‐grade monolingual native Dutch children from similar low‐socioeconomic backgrounds. All children were tested on Dutch phoneme awareness, vocabulary and word decoding. The Turkish–Dutch children were also tested on Turkish phoneme awareness and Turkish vocabulary. Dutch vocabulary scores of the bilingual children were below that of the monolingual Dutch children. Neither the entire group of bilingual children nor the subsample of Turkish–Dutch children were better or worse on phoneme awareness than monolingual Dutch children. However, Turkish–Dutch children scored better on the Dutch tasks for phoneme awareness and vocabulary than on the Turkish tasks. Language proficiency in the adopted language of bilingual children appears to quickly exceed that of their native language, when no instruction in the first language is provided.  相似文献   

7.
A variety of second-language program options are available to anglophone children in Montreal’s public schools: French-as-a second-language (FSL), delayed and early French immersion, and full French-medium schooling. In this research, the achievement in French, English, and mathematics of two cohorts of anglophone students in each of these program options was evaluated longitudinally through grade 6 (12 years of age). The performance of these students was compared to that of comparable anglophone and francophone control groups who were attending conventional all-English and all-French schools, respectively. In terms of approximations to native-like command of French, the French-medium option was the most effective followed by the early immersion option: students in these programs were generally indistinguishable from the French Controls on all written French language tests and in mathematics. On tests of French oral skills, however, they scored below the French Controls, the extent of disparity depending on the opportunities available for social interaction with francophones. As well, no retardation in English language development was found for any of the options, even those that provided little instruction time in English. To the contrary, anglophone students scored significantly higher than English Controls on tests of English and mathematics, and in general the more concentrated the second language component, the better they performed relative to the controls on first language skills and mathematics. The apparent transfer of competence from second language to first and the bilingual advantages involved in these results are discussed in terms of time spent on the target language, the mode of instruction, and the opportunities provided for interaction with native-speaking peers.  相似文献   

8.
基于生态学视域对少数民族双语教育的研究进行研究的首要前提是,根据生态学的基本理论,少数双语教育可以被视为一个由与少数双语教育相关的不同构成成分、不同组织层次按照一定的方式,整体联系、动态整合,并发挥各自功能的复杂有机整体——即一个生态系统。其次,根据生态学的理论可以明确,对少数民族双语教育生态系统的研究就是将少数民族双语教育与该民族的自然环境、社会环境和规范环境等复合生态环境联系起来,探究少数民族双语教育的生态功能,揭示少数民族双语教育生态的基本规律,研究少数民族双语教育与其周围生态环境之间相互作用的规律和机理。以生态学为视域,建构在上述基础之上对少数民族双语教育研究的研究,其实质就是运用生态学的原理和方法,审慎反思少数民族双语教育与其周围生态环境之间相互作用的规律和机理的相关研究成果,以期继往开来,推动少数民族双语教育的研究沿着科学、严谨、理性的轨道演进,最终达到优化少数民族双语教育生态,协调促进少数民族双语教育协同发展的目的。在本文中,运用生态学的理论和方法,以少数民族双语教育为核心,按照与少数民族双语教育内在逻辑关系的密切程度,从少数民族双语教育与生态环境之间的关系,与少数民族双语教育的生态环境相关的研究,外语双语教育与生态环境之间的关系等三个方面开展研究。  相似文献   

9.
中国少数民族双语教育历史进程综述   总被引:3,自引:1,他引:2  
随着国内外经济、政治、社会的快速发展,少数民族学生学习汉语的愿望越来越强,各类双语学校、双语班相继建立以满足少数民族学生学习汉语的需求。文章回顾了我国少数民族地区双语教育的发展历史,其目的是探索具有中国特色的双语教育体制,构建双语教育理论框架,探索培养少数民族语言和汉语兼通的高水平双语人才的有效途径。  相似文献   

10.
我国双语教学的内涵实际上包括两层:第一层是民族地区两种语言课的开设,第二层是教学用语的选择与使用。我国少数民族双语教学的基本模式是"民加汉双语教学模式"和"汉加民双语教学模式"。两种双语教学模式的理论基础与实践策略都需要深入研究,以保障双语教学的科学有效性。  相似文献   

11.
Mathematics teaching and subject‐matter acquisition of two groups of linguistic minority students were studied; one in a minolingual second‐language class and the other in a traditional bilingual‐education model in the city of Oslo, Norway. The background of attempts at bilingual education in the Norwegian context is presented, and some aspects of bilingual education, bilingual pedagogy and research‐based perspectives on the role of bilingual education in subject‐matter acquisition is discussed. On the basis of an empirical study of the teaching situation of linguistic‐minority students it is concluded that linguistic‐minority students profit from bilingual mathematics teaching. The empirical research results indicate that linguistic‐minority students (LMSs) with a bilingual‐education (BE) background can achieve as good or better results in mathematics as monolingual students. The strength of bilingual education can therefore be said to reside in the favourable conditions that it creates for the comprehension of linguistic‐minority students of the content taught. By creating favourable conditions bilingual subject‐matter teaching also fulfils minorities’ expectations of participating in content‐area instruction: to understand what is being communicated in subject‐matter teaching and to learn what is normally expected to be learned in subject‐matter teaching. It is therefore legitimate to argue for bilingual education on pedagogical grounds without the support of old‐fashioned anthropological or psychological arguments.  相似文献   

12.
The relation of language of instruction and vocabulary to the English spelling of bilingual first graders receiving either English or Spanish literacy instruction and of monolinguals in English literacy instruction was explored. Only bilingual students in Spanish literacy instruction (SLI) exhibited Spanish-influenced spelling, indicating a powerful effect of language of literacy instruction. SLI without English literacy instruction (ELI) may be a prerequisite for the appearance of Spanish influences in English spelling. Spanish-influenced spelling appears to be a normal developmental phenomenon only for those bilingual first graders who have received no ELI. The students in ELI, on average, wrote more orthographically plausible English pseudowords than students in SLI, indicating that the students in SLI simply had not yet learned conventional spelling patterns in English. In addition, children with good Spanish vocabulary showed more Spanish-influenced spelling, while English vocabulary predicted more orthographically plausible English spellings. The relationship between English vocabulary and English spelling was similar for children instructed in Spanish and English. English vocabulary and literacy instruction both made unique, positive contributions to English pseudoword␣spelling, while Spanish literacy instruction played a more important role than Spanish vocabulary in the production of Spanish-influenced spelling in English.  相似文献   

13.
从我国民族地区数学课程教材改革、双语教学、学生数学学习心理研究、跨文化数学教育理论研究与方法等方面综述了我国近20年来跨文化数学教育研究取得的成就。目前,对我国少数民族学生数学学习心理研究已达到较高水准,数学课堂的跨文化教育实验研究——中小学"数学情境与提出问题"教学实验颇具中国特色并在实践层面产生重要影响。进一步还需研究构建符合少数民族学生思维特点的数学课程体系,编写民族文字数学教材,加强少数民族双语数学教学研究与高素质双语教师队伍建设。  相似文献   

14.
The goal of this study was to examine the role of Indian bilingual parents’ book reading practices on the development of the children’s oral language, narrative and literacy skills in English, their second language. About 24 bilingual children from two preschools in Bangalore, India were tested in schools in English on receptive vocabulary, complex syntax, narrative expression, phonological awareness, and concepts about print. The findings suggest that exposure to book reading in English is associated with bilingual children’s oral language, narrative and literacy development in their second language.  相似文献   

15.
Students from Turkish-speaking families are the largest minority language group in Germany. Yet, little is known about this group’s literacy development. Using data from a 3-year longitudinal study, we examined whether the same base reading skills are involved in early reading comprehension of 100 Turkish-German bilingual and 69 German monolingual children. We applied a basic theoretical model of reading development to examine how emerging literacy develops for monolingual compared to bilingual children. Both the bilingual and monolingual children in this sample developed the investigated base reading skills at the same rate. However, the relations among phonological awareness, German vocabulary, and word decoding showed differential patterns in the development of German reading comprehension skills for the two groups: monolingual children appeared to make use of their phonological awareness skills more, whereas reading comprehension depended more on vocabulary skills for bilingual readers. Our findings indicate that bilingual emerging readers require specialized models of reading development to account for their unique routes into reading comprehension. The results of the study point to a need for increased attention to vocabulary building in the early phases of literacy acquisition for bilingual children.  相似文献   

16.
The aim of this exploratory study was to examine the role of the First Language First model for preschool bilingual education in the development of vocabulary depth. The languages studied were Russian (L1) and Hebrew (L2) among bilingual children aged 4–5 years in Israel. According to this model, the children’s first language of educational instruction (up to age three) is the language to which they are exposed at home. Their second language—the dominant language of the country that is spoken by the majority of the population—is acquired sequentially, after relative maturity in the first language. Fifty-one Russian/Hebrew-speaking bilinguals (around age four) were selected from bilingual (Russian/Hebrew) preschools, which used the First Language First approach, and monolingual (Hebrew) preschools. The research was designed as a longitudinal study, as the children’s vocabulary was measured at two time-points—near the beginning and the end of the academic year. The children’s vocabulary was measured in both languages by examining its depth dimensions (paradigmatic semantic relations and syntagmatic semantic relations). The results demonstrated that the later immersion in L2 and continuing development of L1 within the First Language First model does not results in retardation in development of bilingual children in L2 in comparison to their bilingual peers from the monolingual (Hebrew) preschools. In addition, this model of early bilingual development enhances the linguistic interdependence of depth of vocabulary knowledge, and, therefore, supports balanced bilingual development.  相似文献   

17.
This article addresses the inclusion of immigrant minority language students in Content and Language Integrated Learning (CLIL) bilingual education programmes. It reviews results of research on (1) the reasons, beliefs and attitudes underlying immigrant minority language parents’ and students’ choice for CLIL programmes; (2) these students’ proficiency in the languages of instruction and their academic achievement; and (3) the effects of first language typology on their second and third language proficiency. The author explores conditions and reasons for the effectiveness of CLIL pedagogy, as well as the comparative suitability of CLIL programmes for immigrant minority language students. The review shows that CLIL programmes provide a means to acquire important linguistic, economic and symbolic capital in order to effect upward social mobility. Findings demonstrate that immigrant minority language students enrolled in CLIL programmes are able to develop equal or superior levels of proficiency in both languages of instruction compared to majority language students; with previous development of first language literacy positively impacting academic language development. CLIL programmes are found to offer immigrant minority language students educational opportunities and effective pedagogical support which existing mainstream monolingual and minority bilingual education programmes may not always be able to provide. In light of these findings, the author discusses shortcomings in current educational policy. The article concludes with recommendations for further research.
  相似文献   

18.
19.
This research considers aspects of literacy in Maltese–English bilingual children. The study examined the reading and phonological awareness skills in English and Maltese of children whose home language is Maltese and second language English. A sample of 50 typically developing Maltese pupils aged 8 years 0 months to 10 years 5 months was selected. Since commencing school at the age of 5 years, the children have been learning to read in Maltese and also in English. For the purpose of this study, Maltese reading and reading‐related tests were constructed to parallel the UK and US standardised assessments. The novel tests and the standardised tests were administered to all the children. Results showed that Maltese children read better in their first language (Maltese) than in English, the language of instruction. Findings also showed that phonological awareness measures correlated across first and second languages. The results are discussed in terms of L1 and L2 transfer, whereby the transparency of Maltese orthography and English phonological processing skills facilitate performance on phonological tasks in both Maltese and English.  相似文献   

20.
The majority of studies examining the language and literacy skills of second generation immigrant bilingual children have focused on the breadth of lexical knowledge in populations with a low level of involvement in literacy activities. This study extends previous work in three ways. First, we focused on a sample of second generation immigrant bilingual children from favorable socio-cultural backgrounds. Second, we examined whether these children show lexical knowledge gaps in their second language on various measures of breadth and depth, as compared to their monolingual peers. Finally, we asked whether this gap tends to increase, remain stable, or decrease with formal schooling. Bilingual (n?=?70) and monolingual (n?=?55) children between the ages of 7 and 8?years were evaluated on measures of depth and breadth of lexical knowledge in the second language of the bilingual group. Both groups were tested twice: at the beginning of second grade and at the beginning of third grade. The findings indicate a significant gap between the target groups with respect to most measures of both depth and breadth at the beginning of second grade. However, after a year of schooling, the bilingual children showed significant progress in their lexical knowledge in their second language. The discussion addresses theoretical and clinical implications of these findings.  相似文献   

设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号