首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
相似文献
 共查询到20条相似文献,搜索用时 156 毫秒
1.
王红成  赵惠 《考试周刊》2008,(47):50-50
科技语篇是运用科技语体对有关科学的事实进行具体、系统的阐述。本文运用功能语法理论,对英汉科技语篇主位的及物特征进行对比分析,来挖掘出英汉科技语篇的语体特征,以及语篇组织形式和表达内容的关系。  相似文献   

2.
论主位推进模式在科技语篇翻译中的表现   总被引:1,自引:0,他引:1  
将语篇分析理论中的主位、述位概念运用于英汉科技翻译研究,发现英汉语尽管属于不同语系,但从主述位信息结构来分析,它们的语篇存在很多共同点。从英汉语篇对比着手探讨科技语篇的主位推进模式,阐述主位同一型,述位同一型,延续型和交叉型四种主位推进模式在科技语篇的表现,发现英汉互译中主述位理论对科技翻译实践有很大的指导意义。  相似文献   

3.
主位是信息的起点,是交际的出发点。主位结构通过句子的主位切分来了解语篇内部各个句子之间内在联系和信息分布规律。英汉两种语言属于不同的语系,因此存在句法结构上的差异。本文从语篇分析理论中的主位推进角度出发对英汉两种语言主位结构上的差异进行对比分析(英语是主语突出的语言而汉语是话题突出的语言),讨论了在英汉语篇翻译中主位推进模式切换的重要性及对翻译教学的指导意义。  相似文献   

4.
系统功能语法中主位结构分析为语篇分析提供了一个新的视角。从韩礼德的主位概念出发,从影响因子大于5.0的SCI期刊中选取200篇科技论文,进行主位结构以及主位成分的对比分析。旨在为广大科研工作者撰写高质量科技论文摘要提供帮助。  相似文献   

5.
陈蕾 《考试周刊》2012,(3):16-17
作为功能语法的重要组成部分,主位和述位的划分对分析句子的功能和句子的信息分布有很重要的作用。在对语篇进行分析时,会发现信息是通过主述位的变化向前传递,这种方式叫做主位推进模式。依靠分析语篇的主位推进模式,我们能够更好地理解语篇,并且还可以起到指导翻译实践的作用。本文探讨了主位推进模式在新闻语篇翻译中的应用,提出了三种不同的主位推进模式,利用这三种模式来分析英汉新闻语篇的特点,以此来指导英汉新闻的互译,从而达到提高新闻语篇翻译质量的目的。  相似文献   

6.
张彬 《读与写:教育教学刊》2007,4(11):111-111,124
英汉语言对比可以借助于多种语言学理论从各个方面来进行,其中系统功能语言学的主述位理论侧重于从语篇构建和信息分布等方面来分析作者的写作思路,从而发现中西方由各自思维习惯和表达方式所产生的语言表达和语篇架构方面的异同。本文通过对两首同题材英汉诗歌的主位选择及其推进模式的分析对比,初步探讨了主述位理论在英汉对比中的理论意义和实践意义。  相似文献   

7.
主位推进模式是系统功能语法的重要部分,也是语篇分析的重要手段.本文在总结几种主位推进模式的理论基础上,通过具体实例分析来探讨主位推进模式在科技语篇中的应用,旨在提高对科技语篇的理解和掌握.  相似文献   

8.
本文将语篇分析理论中的主位/述位概念运用于英汉翻译研究,描写发生在小句主位上的语际转换现象,文章集中讨论了英汉两种语言由于句法结构的区别而造成的主位结构上的两大差异:汉语中居于主位的主语不一定像英语那样与述位中的动词构成动作者和动作的关系;汉语小句复合体中主语常被省略,造成主位空位。本文从语篇分析的角度,运用系统功能语法理论,通过对英汉基本句类的主述位结构的对比分析,探讨如何在翻译中处理主述位错位现象的问题。  相似文献   

9.
主位推进在语篇分析中占着重要的地位,其理论已逐步运用到翻译研究中来.本文通过主位推进的连贯手段对翻译语篇进行分析,探讨其在英汉互译中的指导意义.  相似文献   

10.
讨论了国内英汉语言对比研究中很少涉及的一个研究层面———语篇对比,介绍了英汉两种语言在语篇对比中一个非常有实用价值的模式—主位—述位推进模式,希望引起更多的同行对这一领域研究的关注。  相似文献   

11.
本文运用系统功能语法中主-述位理论,对50篇国际科技学术论文与国内硕博论文的英文摘要中体现语篇意义的主位结构进行了对比研究。在此基础上,分析了两种摘要在主位系统方面的异同情况以及国内硕博论文英文摘要存在的问题。文章进一步探讨了两种摘要存在差异的原因,并提出了高质量科技学术论文英文摘要写作的规范和策略。  相似文献   

12.
旨在从英汉主位推进模式对比分析母语思维模式对中国学生英语写作的影响。本文通过一些实例分析,探讨了主位推进模式在语篇衔接中的作用以及在英语写作教学中的实践与运用。  相似文献   

13.
胡芳 《培训与研究》2007,24(7):128-130
本文在功能语言学的理论框架内,以英汉语言学学术期刊为语料来源,对英汉学术论文摘要的主位及主位雅进模式进行了对比分析。结果表明,英汉两组摘要中的主位都多为话题主位,其次为语篇主位,人际主位的出现频率最低。而且,英汉摘要在主位的名物化结构方面也表现出一定的相似性。但是,英文摘要中有更多的标记话题主位,常用于说明研究的理论框架或引出研究背景;而中文摘要中结构标识语充当话题主位的频率更高。在英汉两组摘要中,主位推进模式比较复杂,派生型主位推进模式出现的频率相对较高。  相似文献   

14.
作为体现语篇功能的三种方式之一,主位结构可以用来分析任何语言。然而大量的实例证明:英汉两种语言中主位结构有很大差异性,即在不同语气下英语非标记主位的多样性和汉语非标记主位的相对单一性。究其原因,可以追溯到东、西文化的差异性。此结论对语篇分析、外语教学和翻译工作都有很大帮助。  相似文献   

15.
文章把英汉语篇主位推进模式大体相同的观点作为研究的立脚点,探讨英汉语的语篇翻译问题,提出在英汉互译中应尽量保持与源语篇相同的主位推进模式,以实现保留原文风格的目的.这一切都以不对原文意思造成误解为前提,即允许在译文中对原文的主位结构做适当的调整,以免影响译入语语言结构.  相似文献   

16.
主述位理论是语篇分析的重要方法之一。歌词语篇作为一种特殊的语篇,同样也适合用主述位理论来分析。该篇论文中作者选取了“You Belong with Me”和“Falling For You”两篇英文爱情歌词,以黄衍关于主位推进模式的分类为理论依据来分析这两篇的主位结构及主位推进模式。研究发现,在英文爱情歌曲中平行性的主位推进模式出现频率最高,此外,歌词中单项主位也是使用的最多的,尤其以人称代词为主。  相似文献   

17.
主位推进理论是系统功能语言学的重要理论,该理论将句子序列作为连贯性的语篇进行研究。科技英语的主位推进模式主要分为持续型、直线型、衍生型三种模式,这些推进模式在科技语篇中交替或混合出现,令阐述的概念及信息逐步完善。而超主位的概念则超越了小句,将语篇中的段落衔接起来,以其预测功能引导读者的思路,推动信息流的发展。基于主位推进的科技语篇分析可以从宏观上把握语篇内部联系和信息节奏,构建出连贯流畅的译文。  相似文献   

18.
主位推进模式是文学语篇构建的重要形式手段。文学语篇比其它类型的语篇呈现出较为复杂的主位推进模式,常常是多种模式的交叉配合使用;主位同一型、主位派生型、述位分裂型和延续型是文学语篇中最为常用的主位推进模式。主位推进模式在文学语篇的构建和解读过程中发挥着重要作用,恰当的主位推进模式可以帮助作者实现其语篇目的;利用主位推进模式对文学语篇进行分析,有助于深刻理解语篇内容以及作者组织语篇信息的方法。为了从更高的层面上来描述和分析语篇中的主位推进模式,还引入了句群主位的概念。  相似文献   

19.
该文通过系统功能语言学三大元功能之一的语篇功能中的主位结构来分析一篇体育英语访谈,通过对访谈的分析,来说明体育英语语篇的语言特点和主位结构在体育英语语篇分析中的作用。同时,该文希望通过对该访谈主位结构的分析来探索体育英语语篇的信息进程,并使学生们通过分析语篇的主位结构更好地了解体育英语语篇的特点,进而提高他们在体育英语语篇中的阅读速度。  相似文献   

20.
文章将语篇分析理论中的重要概念———主位结构,运用到英汉翻译研究当中,对两种语言的主位进行对比,并试图分析这种差异在翻译结构转换中的应用。英语是一种主语突显的语言,而汉语则是话题突显,反映在主位结构上的差异便是英语的主位多是主语主位,而汉语多是话题主位,甚至小句中的主语还常被省略。因而,在英汉互译中,主语和话题的转换便是常见的技巧之一。  相似文献   

设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号