首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
相似文献
 共查询到20条相似文献,搜索用时 31 毫秒
1.
谈现代汉语基本颜色词的范畴   总被引:1,自引:0,他引:1  
国外的凯和麦克丹尼尔所界定的“十五个基本颜色词范畴”及其标准都不适合现代汉语基本颜色词的范畴,而国内的阮显志“无色说”、刘钧杰的“10色说”、姚小平的“10色说”和光谱的“7色说”也不是,只有李红印所界定的“黑、白、灰、红、黄、绿、蓝、紫”8个颜色词,才是现代汉语基本颜色词的范畴。  相似文献   

2.
以语言普遍论和语言相对论争论的三大问题为线索,对云南少数民族的颜色认知进行研究,旨在考察不同民族的语言和文化差异是否会导致颜色认知的不同。结果显示,彝族、白族、纳西族和汉族大学生对11 个基本颜色词的分类既有共性又有差异; “蓝”、“绿”词汇混用的纳西族对蓝、绿的辨识显著地比汉族困难; 彝族、白族、纳西和汉族大学生对黑、白颜色的认知结果与其黑、白文化相一致。研究表明,语言和文化对颜色认知具有重要影 响,支持语言相对论。  相似文献   

3.
"青""蓝""绿"这三个颜色词联系密切。基于《说文解字》的视角,分析"青""蓝""绿"这三个颜色词的出现、词义演变及文化内涵。以《汉语大词典》的解释为基础,厘清"青""蓝""绿"三个颜色词的词义演变,了解这三个颜色词的文化内涵,理解服色在历史文化发展中地位的转变以及新兴涵义的出现,以期为汉语颜色词的研究尽绵薄之力。  相似文献   

4.
借代词语中含有“赤”、“红”、“白”、“苍”、“青”等起借代作用的颜色词,赋予借代词语鲜明的形象色彩。在借代位置、是否具有固定借代义及单用与合用方面,这类颜色词呈现出比较复杂的情况,反映出颜色词构词类型和构词能力的不同。  相似文献   

5.
《阿房宫赋》中“绿云扰扰”一语,历来聚讼纷纭。本文通过梳理文献,得出“绿”“青”“黑”作为颜色词,在表示“黑色”义上是一组同义词。其同义的深层机制是训诂学的递训原则,因“青”和“绿”可以互训,“青”又可训为“黑”,则“绿”可训为“黑”。“绿云”意为“乌黑的秀发”。  相似文献   

6.
英语和汉语对基本颜色词的分类差别不大。汉语中有赤、橙、黄、绿、青、蓝、紫,英语中有red (红),white(白),black(黑),green(绿),yellow(黄),blue (蓝),purple(紫),gray(灰),brown (棕)。这些基本颜色之间有相同的方面,也有不同的方面。另外,受地理环境、民情风俗、思维方式、宗教信仰、民族心理等因素的影响,各种颜色对于不同民族的人而言,在视觉和心理上所引发的联想和象征意义也不尽相同,翻译时应特别注意其中的差异。下面我们简要列举几个主要颜色词在英语和汉语中的对比。  相似文献   

7.
我们阅读古代诗文,常会遇到一些表颜色的字眼。由于词义的发展变化,这些字眼往往呈现出复杂的情况:或者同一个词,在不同的语言环境中表示不同的颜色;或者同一种颜色,古今所用的词各不相同,这就造成了我们阅读的困难。例如自居易《忆江南》中的“春来江水绿如蓝”,设若将“蓝”理解为颜色,那就十分费解。为了准确地理解作品的意思,有必要对那些易混的表示颜色的词语略作辨析。古人将颜色分为正色和间色两大类。所谓正色,就是指青(即今天所说的蓝)、赤(即今天所说的红)、黄、白、黑五种基本颜色。所谓间色,就是根据五行相生相克的原理,衍生出的五种中间色,即绿(“青黄色”)、红(“粉红色”)、  相似文献   

8.
多彩的英语     
熊熊 《小火炬》2010,(5):20-20
世界各民族语言表达颜色的词语多寡不一,分类各异。英语和汉语对基本颜色词的分类差别不大。汉语中有赤、橙、黄、绿、青、蓝、紫.英语中有red(红).white(白).black(黑).green(绿),yellow(黄),blue(蓝),purple(紫),gray(灰).brown(棕)。这些基本颜色之间有相同的方面,也有不同的区别。  相似文献   

9.
“白”与“黑”是不同于其它七种色彩词(红、绿、黄、蓝、褐、紫、灰)的两个无彩词。由于不同民族的地理环境、文化传统和风俗习惯各异,造成不同语言的颜色具有联想性的差异。“白”与“黑”的词义在英语和汉语中就表现出共性和个性的特征。本文试从共性和个性角度对它们的词义进行比较分析,从而有助于理解两种语言存在的共性和个性。  相似文献   

10.
国俗语义指的是词汇在特殊社会文化背景下所具有的特定含义.本文比较了英汉语中的基本颜色词(红、绿、白、黄、蓝、紫、黑)在国俗语义层面上的异同,以便看出社会文化背景对语言的影响.  相似文献   

11.
颜色词除指称物质颜色外,在更多的场合被赋予不同的文化引申义、联想义和象征义。红、黄、蓝、绿、青、黑、白七种基本颜色词在汉英语中的文化意义虽然在某些方面有相同之处。但由于历史、文化、地域的不同,在更多方面呈现出差异,甚至出现语义相悖的情况。为了准确表达和翻译颜色词,必须重视其在汉英语中文化意义的异同。  相似文献   

12.
颜色词即表示色彩的词。中日两国有丰富的颜色词,红(赤)、黄、绿(青)、白、黑为中日两国的基本色。这些基本颜色词除实指具体的色彩以外又具有一定的抽象感念。本文尝试从"红"、"白"入手,分析其语义特征探究其所反映两国文化内涵的异同。  相似文献   

13.
颜色词及相关词语不仅可以用来表现自然界的五彩缤纷,更被广泛地用来表达人们复杂的思想感情及千变万化的事物特征.由于中西方化的差异,颜色词的中西方引申比喻含义也各不相同。从红、黄、蓝、绿、白、黑等六种主要的颜色词及相关的词组搭配可了解一些中西方化的差异。  相似文献   

14.
叠音颜色词是在单音颜色词的基础上发展起来的,但两者的词义程度不同。以北京大学现代汉语语料为依托,从组合能力、形状特征、感情色彩表达方面对现代汉语中白、黑、红、黄、蓝、绿、灰、紫8个基本颜色词及相对应的叠音颜色词进行分析,比较两者的词义程度。  相似文献   

15.
颜色词研究向来受到语言学家们的重视,近年来,一批描述高科技产品的颜色词如暴风灰、富贵银、经典红、竞速绿、宇宙蓝、冰川蓝、夜曲黑、精华红、神秘白等词语的出现成为语言学家们重新关注的一个话题。此文将在所选语料的范围内从语义角度对这类颜色词进行简单分析。  相似文献   

16.
英汉法律语言中的隐喻现象含有大量的颜色词,通过对英汉法律语言中的黄、红、白、黑、绿、蓝这六对颜色词的对比研究,我们发现这些颜色词在英汉法律语言中产生的隐喻现象和喻义异大于同,原因与英汉民族的传统文化关系密切。  相似文献   

17.
民族语言是为民族文化服务的。使用汉英两种语言的社会群体在各自的发展进程中,形成了各自的民族特点和民俗色彩。作者针对颜色词在两种语言中的使用所产生的文化差异进行了初步探讨,从中可以看出红、黄、绿、白、黑、蓝、粉、橙、紫等颜色词在汉英民俗文化中的差异。  相似文献   

18.
李莉 《文教资料》2006,(16):71-72
颜色词不仅具有物理属性,还与社会、历史、经济有关,表现出一定的社会属性。而且受地理环境、民情风俗、思维方式、宗教信仰、民族心理等因素的影响,各种颜色对于不同国家,不同民族的人而言,在视觉和心理上所引发的联想和象征意义也不同。本文从“红、绿、黄、蓝、黑和白”这几个主要的,我们日常常用的颜色词入手,进行归纳和总结它们在英语和汉语中的不同点,以便我们在翻译中特别注意它们的异同点。  相似文献   

19.
由于语言和文化之间的关系,语言的学习过程即是认识文化的过程。在英语学习的过程中,词汇在文化中的深层涵义不可小视。本文试从颜色词这一角度对文化在语言中的反映进行分析,分别就白、黑、红、绿、蓝、黄这几个词展开讨论,让英语学习者能更好地掌握颜色词的概念。  相似文献   

20.
同学们都知道“绿”是颜色的一种,但你们可知道它还有许多的别名,如翠、碧、苍、青等,这些指的都是绿。“绿”字在语文课本中经常出现,在不同的语言环境中常常以不同的面孔出现。  相似文献   

设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号