共查询到20条相似文献,搜索用时 31 毫秒
1.
数词是用来表示数目或顺序的词,可以分为基数词、序数词和分数词。数词常常同量词组合,构成数量词组,或用来修饰名词(作定语),或对动作行为进行补充说明(作补语)。在现代汉语书面语中,数词有时也可直接修饰名词或动词,如“千山万水”、“千锤百炼”、“一草一木”、“三拳两脚”等,这里的数词就不再表示确切数目,而表示“多”或“少”,是数词的一种活用. 相似文献
2.
3.
4.
张佐成 《邵阳学院学报(社会科学版)》2001,23(6):79-81
在英语中,数词得到广泛地使用,它除了用于表示数目或顺序的本义外,还可以用于表示不确切数值的数词惯用法,用于表示“不定“概念,用作修辞手段,此外,有些数词还可以和其他词一起构成谚语.本文对数词在英语中的某些特殊用法和意义作些粗浅分析. 相似文献
5.
张佐成 《邵阳师范高等专科学校学报》2001,23(6):79-81
在英语中,数词得到广泛地使用,它除了用于表示数目或顺序的本义外,还可以用于表示不确切数值的数词惯用法,用于表示“不定”概念,用作修辞手段,此外,有些数词还可以和其他词一起构成谚语。本对数词在英语中的某些特殊用法和意义作些粗浅分析。 相似文献
6.
英语数词习语在修辞上具有比喻、夸张、委婉三种主要特点,翻译的基本方法包括直译法,意译法,同义习语借用法,了解英语数词习语的特点和翻译方法有助于增强语言表现力,进一步提高英语文化内涵. 相似文献
7.
用数量词进行精确的表达是人类对社会认识的一大进步,但随着社会的发展有的数量词的起始意义(primary meaning)出现了分化现象引申出新的意义,在一些成语,谚语,诗歌和其它的文学作品中它们已经难于反映原始的确切数量含义了。也就是说数词在语言运用中具有多功能:一方面,它们可表示纯数目,具有精确性的特点;另一方面又可言其“多”,具有不确定的特点;在一些文学作品中正是数词的不确定性或气势磅礴,或意犹未尽,使作品充满情趣。 相似文献
8.
9.
孙后军 《马钢职工大学学报》2014,(1):53-55
针对商务英语中外贸术语、函电、数词及广告等方面阐述商务英语的直译法与意译法,通过实例分析对比,来选择何种翻译方法,并着重强调意译所带来的翻译效果。 相似文献
10.
11.
李光群 《荆州师范学院学报》2012,(1):93-94
任何翻译都要经过两个必不可少的步骤:一是正确理解,二是确切表达。英汉翻译中常用的技巧有:重译法,增译法,减译法,词类转译法,词序调整法,正说反译、反译正说法,分译法,语态变换法。 相似文献
12.
张舒 《洛阳师范学院学报》2008,27(3):149-151
英语数字句有四种基本翻译方法,分别是数量增加的译法、数量减少的译法、不确定数量的译法以及近似数的译法。其中数量增加、数量减少的译法情况复杂,方法繁多,是数字句翻译方法的重点。 相似文献
13.
14.
15.
中国古诗词中数词的英译——以许渊冲的英译本为例 总被引:1,自引:0,他引:1
杜晶洁 《湖北第二师范学院学报》2016,(4):114-119
中国古诗词是中华民族文化的精髓。数词在中国古诗词中发挥着重要作用。然而,考虑到诗词的文体特征、英汉文化差异以及数词的功能,古诗词中数词的翻译难度加大。中国古诗词中的数词可分为真实具体数词、模糊数词以及特殊数词。数词在诗歌中具有创造意境、展示意象、凸显情感、巧用修辞、增强韵律、叙述事件、抽象化具体和创造艺术效果等功能。以许渊冲的英译本为例,对古诗词中的数词可通过直译法、改译法和省略法进行有效翻译。 相似文献
16.
17.
数字习语鲜明地体现了民族文化的传统和特色,了解数词的文化内涵是翻译好数字习语的重要基础.比较英汉数词文化,对数词习语提出四种主要译法. 相似文献
18.
单丽 《佳木斯教育学院学报》2012,(11):325-326
日语的助数词在翻译成汉语时会采取多种翻译方法,它不能简单地对应为汉语的量词。本论文通过对具体的语料的分析,对日语助数词的翻译方法进行研究,发现日译汉时,日语助数词可以直接顺译为汉语的量词,当日语中的助数词表达多种语义时则可以采取不译或变译等翻译手段。 相似文献
19.
日语和汉语中都存在数量词,这类词在汉语中被称作"量词",日语中被称作"助数词",但是这两种词之间并不存在相互对应的关系,尤其在日语中,助数词"一个"经常被省略,但是根据汉语表达习惯,在将这类句子翻译为汉语时,根据需要必须加译数量词"一个"。 相似文献
20.
刘丹彤 《湖北广播电视大学学报》2010,30(10):107-108
汉语中的数词,有时实指,有时虚指,还有泛指和数词缩语的情况。翻译汉语数词时,首先必须准确理解汉语数词的确切内涵,然后再分别采用直译、改译、意译和直译加注等方法,如此才能做到准确地翻译汉语数词。 相似文献