首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
相似文献
 共查询到20条相似文献,搜索用时 15 毫秒
1.
"移就"(Transferred Epithet)是被广泛应用在英语中的一种修辞格。这种修辞格主要是指形容词的修饰对象发生转移的一种非常特殊的语言现象,大多见于小说、戏剧及诗歌等文学作品中。使用移就修辞格能产生或简洁新颖或生动幽默的语言表达效果,并且还能使语言更为准确。对于英语中移就修辞格的翻译,应该根据其偏离常规语言的实际程度来采取比如直译法、意译法、对等法及混合法等灵活多样的翻译方法。  相似文献   

2.
梁玉国 《海外英语》2012,(24):255-257
移就(Transferred Epithet)是英汉语言中广泛使用的修辞格。它在文学作品中的巧妙运用使其具有独特的美学功能和艺术魅力;交际过程中使信息的表达别具匠心,简洁凝练,生动活泼,引人入胜。该文整合徐盛桓的自主-依存分析框架和跨域映射理论(cross-space theory)(Fauconnier,1997)提出了修补的自主-依存分析框架研究汉英两种语言中移就的生成机制并证明移就的生成机制是根据邻近性原则通过跨域映射从自主成分向依存成分推衍的过程。  相似文献   

3.
英语中可用表示特征、性质的单词或词组来修饰、限定与其根本不同属性、不相关联的名词。因而这种名词修饰语,从表层结构看似乎是修饰跟在后面的名词,在深层结构上却是修饰另外的东西;这种修饰现象叫做“转移修饰”(Transferred Modification),被转移了位置的修饰语叫做Transferred Modifier(转移修饰语)或Transferred Epithet(转类形容词、转移描述词、移就、移置等)。表面看来,似乎“张冠李戴”不合逻辑,其  相似文献   

4.
移就格用法浅议   总被引:1,自引:0,他引:1  
移就格,亦称转移表述词语(Transferred Epithet),是一种用法较为独特的修辞手法,由于使用上不如其它的辞格常见一般的修辞书很少提及,本文将对移就格的结构及其与被修饰语之间的内在联系加以初步的探讨。  相似文献   

5.
转移修饰(Transferred Epithet)是英语中一种艺术感染力极强的修辞手法,在英语文学作品中被广泛地运用.其格式是把本应用来描述甲事物性质状态的定语移来形容乙事物,最常见的是把本应用以描写人的定语用来描写物.从表面上看,似乎是“张冠李戴”,有点不合逻辑,但从语义的角度及该修辞手法的实质内涵来看,是“移花接木”,刻意求新,增强语言的表现力.例如:And the first tenor singingof the passionate throat of a young collier,who hassince drunk himself to death.(D.H Lawrence:Tor-toise Shout)句中运用了转移修饰,把描写人的pas-sionate移来修饰throat,语言新颖活泼,生动形象地描写了那年轻矿工充满激清的豪放性格.  相似文献   

6.
移就的结构模式与认知心理学理据   总被引:1,自引:0,他引:1  
吴华松 《现代语文》2006,(10):71-72
汉语辞格“移就”是“将原描写的乙事物性状,通常是把形容人的修饰语移用于物”。英语辞格“Transferred Epithet”与其有异曲同工之妙。“)hen two impres—sions are associated together in the mind,an epithet that properly belongs to oneonly is transferred to the other.”(当转移到另一事物上。)  相似文献   

7.
修辞格是为了增加语言的表达效果,借助特定语境,对语言进行特殊运用、具有一定格式的言语形式.修辞格最大的特点是它的变异性,本文将从修辞格的语音变异、词语搭配使用变异、语法逻辑变异、语言单位的排列变异等方面展开论述.  相似文献   

8.
汉语之所以成为世界上最美丽的语言之一,其中修辞格生动形象地大量运用是一个重要原因,英语语言也有多种修辞格,并且很多辞格与汉语相同或十分相似.但由于文化差异,理解难度较大,中国学生对此了解很少.本文阐述了在高职高专教授英语修辞格的必要性,并提出了借助学生对中国古典诗歌中修辞格的理解进行英语修辞格教学的实践路径.  相似文献   

9.
使用修辞格是为了使语言更加生动形象,鲜明突出,加强语言表现力和感染力.本文从正确运用英语修辞格及对比分析英汉语言在修辞格式上的异同入手,浅谈如何在忠实表达原文的基础上,正确翻译和理解英语的修辞格,并介绍英语修辞格在翻译方面的基本原则及方法.  相似文献   

10.
通过在语言系统范围内对修辞格和语言变异概念的界定,通过分析修辞格的变异过程,形成一个链式的、循环的模式图形,对修辞格和变异的内在关系进行研究和探讨,并且区别修辞格和语言变异的现象。  相似文献   

11.
修辞格是在使用语言的过程中,利用多种语言手段以达到尽可能好的表达效果的一种语言活动.恰当使用修辞格能使语言生动形象、具体活泼,给人以美的享受.要翻译好英语修辞格,首先要弄清其特点、弄清英汉两种语言在文化方面的异同,然后根据具体情况采用恪当的技巧进行翻译.  相似文献   

12.
本文从修辞学和社会语言学角度对广告语言进行了探讨.分别介绍了"一般修辞格" "新型修辞格"和"类辞格"在广告中的运用,并用四个世界、零度和偏离理论对广告语言进行了阐释,从而认识到修辞在广告语中的重大作用.同时关注性别,地域和年龄等社会语言学差异对广告语言的影响,为广告语言的创作提供帮助.  相似文献   

13.
语言是表达思想的工具,修辞则是语言表达的艺术.采用修辞格可以使语言更为生动、形象、鲜明和准确.与英语植物词有关的修辞格主要是明喻、隐喻、提喻、借代和拟人.  相似文献   

14.
曾被视为“不登大雅之堂”的俚语,正逐渐被人们所接受,得到广泛运用.因其有明显的修辞特点,而具有丰富的表现力与生命力.本文通过对俚语的界定,修辞格概念的介绍,以及汉英俚语的修辞格对比分析,列举出汉英俚语各自的修辞和语言特色,分析其修辞格差异的原因,以此来帮助人们理解汉英俚语丰富多彩的语言特色及文化特点.  相似文献   

15.
修辞格一般被认为是用来提高语言的表达效果,起修饰作用的,但是它也有表达语义的功能,能传递丰富的社会文化信息。布什在911当晚在白宫向全国发表的电视讲话中使用了大量的修辞格,笔者依据修辞格的四种分类对该演说词中修辞格的语义功能进行分析。通过这种分析旨在加强对修辞格语义功能的认识,提高对修辞语言的理解力和鉴赏力以及能自觉运用修辞格表达语义的能力。  相似文献   

16.
量词主要来源于古汉语中的名词,很多量词本身就具有很强的形象性.修辞格的运用也是为了增强语言的形象性,因此,量词和修辞格之间关系密切,量词在修辞格中的恰当运用可以取得更好的修辞效果.  相似文献   

17.
写文章讲话,我们要求明白、通顺、准确,力求精美、生动.适当地使用修辞格能使语言更形象,更有感染力.英语的修辞格按内容、语言结构及语音,可以分为三大类.笔者以英语专业二年级教材<大学英语>第三,四册为例,阐述了二十三种英语修辞格,以供参考.  相似文献   

18.
长期以来,人们对修辞格的研究主要集中在对其自身的本质特征上.随着修辞学以及功能语言学的发展,我们不能局限于前人研究的层面.本文从功能语言学的衔接理论来研究排比、反复、层进和省略四种典型的修辞格,发现这几种修辞格在美化语言的同时,还起着重要的篇章衔接与连贯作用.  相似文献   

19.
人们借助语言进行交际,英语像任何一种语言一样,是具有一定规则的。本文通过对英语修辞格种类的分析.探讨在语言规则范围内如何运用修辞格使语言表达更具表现力和感染力。  相似文献   

20.
委婉语(euphemism)是一种存在于各种文化、各个社会层次中的语言现象,是一种常用的语言修辞格.然而,通过对大量委婉语的仔细研究,我们发现,它不同于一般的修辞格.一般说来,“辞格”是一种手段.但是,委婉语与其说是一种手段,毋宁说是运用各种表现手段达到“委婉”的一种目的.  相似文献   

设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号