共查询到20条相似文献,搜索用时 250 毫秒
1.
李辉望 《黄冈师范学院学报》2000,(5)
从语言、文化、翻译三者关系的角度 ,讨论了英语谚语的文化内涵及其汉译问题。认为英语谚语是英语民族数千年积淀的文化产物 ,富有深刻的文化内涵 ;翻译英语谚语应该忠实传递它们的文化信息。文章并就此提出了一些基本原则和方法 相似文献
2.
熊芬 《湖北广播电视大学学报》2012,32(11):108-109
为了学好英语,特别是为了提高英语写作和翻译水平,了解和熟悉一些英文谚语和格言十分必要。本文介绍了英文谚语的特点,并在分析一些常用的语言材料的基础上归纳出几种可行的英文谚语的翻译方法,以期为广大英语学习者参考、鉴赏。 相似文献
3.
《校园英语(教研版)》2015,(3)
英语谚语普遍存在于文学艺术作品当中,因此,谚语翻译的好坏直接影响了整个译文的质量。谚语的翻译不仅仅是语言的转换,更是体现了翻译的跨文化交际特点。本文从英语谚语翻译技巧以及翻译时应注意的问题等方面进行分析,为英语谚语的翻译提出建议。 相似文献
4.
金鑫 《漯河职业技术学院学报》2007,6(3):70-71
谚语是富于色彩的语言形式,是语言中的精华.英汉谚语极大地丰富了英汉两国的语言文化.本文就英语谚语的汉译作了一些探讨,采用直译法、意译法、直译和意译相结合的方法、对等翻译等进行英语谚语的翻译,以期对英语学习和英语教学起一定的借鉴作用. 相似文献
5.
张毓彪 《成都教育学院学报》2005,19(6):76-77
英语谚语是语言学习中的重要组成部分,正确使用谚语能使语言增色不少,掌握英语谚语的分类和翻译能给我们学习英语语言带来无穷的乐趣.文章就英语谚语的分类和翻译进行了探讨. 相似文献
6.
颉敬东 《绵阳师范学院学报》2001,(6)
英语谚语是在英语语言的发展过程中形成的,内容丰富,来源广泛,从中可以看出英语民族在表达思想和描述事物上的手法和技巧,使我们能够准确地理解和翻译谚语。英语谚语中常见的修辞手法主要表现在三方面:词义、结构和音韵。英语谚语的翻译方法主要是直译和意译。翻译时要根据中英两种语言的对应关系来确定适用何种译法。原语和译语完全对等时,多用直译;原语和译语部分对等时,可套用相似的译语谚语;原语和译语不对等时,最好采用直译加注的方式。 相似文献
7.
8.
谚语体现了一个民族的文化特色,是人们在长期的生活经验中总结出来的,是语言的精华。而如何正确地理解谚语则牵涉谚语的翻译问题,翻译不仅仅是两种语言间的迁移,更是跨文化间的交流,而文化又极大地影响了英语的翻译。本文从谚语的定义和特点入手,运用奈达的动态对等翻译理论来探讨英语谚语的翻译问题。 相似文献
9.
包媛媛 《和田师范专科学校学报》2009,(4):115-116
英语谚语语言精炼.琅琅上口。富含哲理.是英语语言文学的瑰宝.本文就英语谚语中所使用的修辞手法进行了归纳总结.并探讨了英语谚语的翻译策略,以帮助我们更好地学习、运用和欣赏英语谚语。提高英语的理解和表达能力。 相似文献
10.
俞碧芳 《中山大学学报论丛》2007,27(7):248-252
英语和汉语是两种高度发展的语言,都拥有大量的谚语。谚语是语言中的精华,精炼而富于哲理,具有极高的文学价值。英语谚语,由于语言文化的差异,容易在汉译的过程中失真,致使翻译不能很好地表达原义。因而应该分析谚语的结构特征和文化差异,提出英语谚语的汉译方法、原则和标准。 相似文献
11.
简论英语谚语的修辞手法及翻译 总被引:1,自引:0,他引:1
颉敬东 《绵阳师范高等专科学校学报》2001,(6):58-60,80
英语谚语是在英语语言的发展过程中形成的,内容丰富,来源广泛,从中可以看出英语民族在表达思想和描述事物上的手法和技巧,使我们能够准确地理解和翻译谚语。英语谚语中常见的修辞手法主要表现在三方面:词义、结构和音韵。英语谚语的翻译方法主要是直译和意译。翻译时要根据中英两种语言的对应关系来确定适用何种译法。原语和译语完全对等时,多用直译;原语和译语部分对等时,可套用相似的译语谚语;原语和译语不对等时,最好采用直译加注的方式。 相似文献
12.
周海昕 《辽宁师专学报(社会科学版)》2001,(4):106-107
英语成语和谚语的翻译在语言学习中占有极其重要的地位。人们一般认为把英语成语和谚语译成汉语的成语和谚语最理想。但实际上两种语言之间绝对相等的东西不多,成语和谚语更是如此,因此,对英语成语和谚语的翻译绝非易事。本主要从对比汉语成语和谚语的角度来谈对英语成语和谚语的理解和翻译。对于成语和谚语的翻译,除非意义相同,最好以解释本义为主,以免造成误解。 相似文献
13.
赵义森 《和田师范专科学校学报》2010,29(6):149-150
作为一种语言表达方式,英语谚语不仅仅大量出现在文艺作品里,同时在经常出现在政治活动和科学论文中。作为英语学习者对英语谚语翻译的好坏不仅对整个译文的质量有直接的影响,更重要的是对于传情达意起着至关重要的作用。因此,如何恰如其分地翻译英语谚语是翻译中的一个极为重要的问题。 相似文献
14.
英语谚语是英语语言文学的瑰宝,是英语民族集体智慧的结晶。它们以最简短的形式表达最丰富的内容,语言生动活泼、富有生活气息。本文主要探索了英语谚语的修辞特点及翻译方法,供读者学习参考。 相似文献
15.
谭震华 《商情·科学教育家》2013,(17)
谚语是语言中的精华,是智慧的高度概括。译者在翻译英语谚语时,应准确理解英语谚语,要考虑英语谚语所反映的文化差异、宗教信仰差异、生活环境差异以及历史典故等方面的差异,还要考虑汉语读者能否理解并接受译出的谚语。 相似文献
16.
霍晓静 《牡丹江教育学院学报》2006,(5)
英语谚语作为英语语言的一种特有的表现形式,既凝聚了人民生活经验的结晶,也显示了劳动人民的艺术才华。本文从审美的角度出发,着重论述了英语谚语的翻译方法,旨在更好地掌握和欣赏英语谚语。 相似文献
17.
18.
蔡智彬 《Journal of Zhangzhou Technical Institute》2007,9(2):49-52
谚语是流传于民间的通俗而精炼有意义的语句,反映人民生活和斗争的经验.英语谚语是语言学习中的重要组成部分,正确使用谚语能使语言增色不少,掌握英语谚语能给我们学习英语语言带来无穷的乐趣,本文对英语谚语的分类和翻译及其研究英谚的意义进行了探讨。 相似文献
19.
英语谚语作为英语词汇的一个重要组成部分.运用非常广泛,不仅大量出现在文艺作品里,在政治和科学论文中也同样经常用到。英语谚语翻译的好坏对整个译文的质量有直接的影响。本文从英语谚语的特点入手.讨论了如何把英语谚语翻译成中文的主要翻译技巧。 相似文献
20.
谈英语谚语的翻译 总被引:1,自引:0,他引:1
张静 《山东商业职业技术学院学报》2008,8(5):87-92
英语谚语是一种文学形式,它与汉语文化有着极大的差异。谚语语言简练,寓意深刻,韵味隽永。谚语的翻译要求译者忠实地表达原文的思想内容,尽可能保持原文的形象比喻、修辞效果、民族特色、语言流畅,并有谚语味道。因此,采用恰当的方法进行翻译是尤为重要的。 相似文献