首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
相似文献
 共查询到20条相似文献,搜索用时 140 毫秒
1.
翻译英语句子时 ,有时我们可把原文的句子结构整个保存下来或只稍加改变即可 ,但在不少情况下则必须将原来的句子结构做较大的改变。分句法和合句法是改变原文句子结构的两种重要方法。所谓分句法是指把原文的一个简单句译为两个或两个以上的句子。所谓合句法是指把原文两个或两个以上的简单句或一个复合句在译文中用一个单句来表达。一、分句法1 .把原文中的一个单词译成句子 ,使原文的一个句子分译成两个或两个以上的句子。(1 )副词1 ) Incidentally,I hope to get better medicaltreatment in these countries than I can possibly get…  相似文献   

2.
英语中定语从句屡见不鲜,因此,有必要对其汉译方法加以系统地研究。研究结果表明,通过合译法可将定语从句译成汉语的“的”字结构,或与主句合译成一个汉语句子,从而使译文符合汉语的某些特殊句式;也可通过分译法将定语从句译成并列分句或译成一个独立的句子;还可将定语从句译成汉语偏正复句中的各种分句。  相似文献   

3.
刘松 《高中生》2012,(3):40-41
一、关系代词和关系副词的判断 首先要分清主句和定语从句,然后分析定语从句的句子成分。如果定语从句缺少主语、宾语或表语,就用关系代词;如果定语从句缺少定语,且可译成"……的",就用whose;如果句子的基本句子成分完整,就考虑用关系副词when/where/why。  相似文献   

4.
信鸽往来     
问:高中英语第二册(上)Lesson 46阅读理 解中有这样一个句子:She was justabout to open the window and shout atthe dog to frighten it,when shestopped and stood quite.句中的when的用法似乎有些特殊,讲一讲它的用法好吗?(广西钦州李玉海)  相似文献   

5.
介词是英语中非常活跃的一类词,它的搭配能力强,出现频率高,而且是许多英语习语的一个重要组成部分。介词加上介词宾语构成的介词短语在句子中可以充当多种成份,如定语、状语、表语、补语等。但是,由于介词的“短小”,不少初学英语的同学在翻译中往往会掉以轻心,最常见的是不考虑介词的具体搭配,生搬硬套英汉词典中的释义,比如凡是ON都译成“在……上”,凡是FROM都译成“从……”,凡是  相似文献   

6.
在中学英语中,连词词组as soon as,no sooner…than,hardly…when,scarcely…when可译为“一……就”,此用法很普遍。但教材中出现这样一个句子“The young lady rushed into the room immediately she heard the noise.”句中immediately用作连词,给学生对整个句子的理解带来了困难,副词immediately作连词用时,译为“一……就”,用来引导一个时间状语从句,  相似文献   

7.
初中语文课本第三册《李愬雪夜入蔡州》中,有这样一个句子:“进城梯而下之.”课本的注释是:“(李进城)用梯子引下他来.”根据课本的注释,我们可以推导出句中的“梯”和“下”的解释,即“梯”译成“用梯子”,实际上是看成名词用作状语,“下之”译成“引下他”,实际上是看作一般动宾关系.对此我有不同的看法.“梯”应译成“搭梯子”,是名词用作动词;“下之”应译成“使他下来”,是动词的使动用法.全句是两个动词共戴一个主语的连谓式单句.用符号表示是这样:进诚梯而下之.  相似文献   

8.
美国近代著名科幻小说家弗里蒂克·布朗曾写过一篇小说。把它译成现代汉语恰好是25个字:地球上最后一个人独自坐在房间里。这时,忽然响起了敲门声……这是目前世界上最短的科幻小说。请以小说所创设的情境为话题,或结合小说所提供的故事背景及内容特征,驰骋你瑰丽而大胆的想象,  相似文献   

9.
我们都知道before表示“以前”或“在……之前”,其实,before在不同的句子里有着不同的词义,在:译成汉语时要多加注意。下面分别进行说明。  相似文献   

10.
耿让 《考试》2008,(2):39-40
同学们对as well as和as well并不陌生。as well as和as well相当于汉语中的"也"。不过as well as是连词词组,而as well是副词词组,因而它们在句子中的位置和所起的作用不同。as well as译成汉语时,常作"除……之外,还  相似文献   

11.
初中英语教材中先后多次出现了有关“给”的种种表达法,而许多初学英语的学生遇到“给”字,则往往一概用give。如:“晚上奶奶经常给我们讲故事”一句,很多学生译成:Grannyoftengivesustotellastory.又如:“给你”常被译成“Giveyou”等令人啼笑皆非的句子。遇到“送给,递给,寄给”等词语时,不少同学不知所措。如何用英语表达“给”是初中英语学习的一个难点。学生出错在所难免,只要大家认真总结,仔细比较,还是能够掌握“给”的表达法的。以下句子表明,汉语中的“给”往往被译成各种带双宾语的动词,而译为give的则是少数;有时用介词for,from…  相似文献   

12.
汉语中的“一……就……”用来表示两个动作或状态时间上的前后关系。译成英语时,可用连词,名词词组或介词等。本文拟就“一……就……”的常见英译法结合中学教材作一归纳,以供教学参考. 一、连词 1.no sooner…than No sooner had she said it than she realized her mistake.话刚一说出口,她就认识到错了。 I had no sooner closed my eyes than I heard her cry of alarm.我刚闭上眼睛,就听到她惊骇的叫声。 2.hardly…when Hardly had the game started when Brown scored a goal.比赛刚一开始,布朗就进了一个球。 Mother had hardly shut the door when the wind blew it open again.母亲刚把门关上,风就又把它吹开了。 3.scarcely…when/before  相似文献   

13.
when是中学英语中出现频率较高的词,when可用作疑问副词引导特殊疑问句、用作连接副词引导名词性从句、用作关系副词引导定语从句。其基本含义为“何时、在……时”。但它用作连词时,意义非常丰富,也就不一定能译成“当……时候”。笔现将连词when的用法总结如下,以飨读。  相似文献   

14.
连词when的常见汉译法 when是一个功能多变的常用词。在不同的句子里它可以作名词、代词、副词和连词用。教学实践表明:作名词、代词和副词用的when在汉译时并不构成特殊困难,然而要准确判断连词when所引导的各类句子结构上的特点,并将这些特点对when的表意作用所产生的微妙影响,用适当的汉语方式表达出来,就决非一件轻而易举的事了。本文从探索连词when所引导的各类句子在表意与结构上的特点入手,就其常见汉译法作了归类,仅供教学参考。 分四点成文: 〔一〕when引导时间状语从句与并列句的常见汉译法; 〔二〕when引导让步与条件状语从句的常见汉译法;  相似文献   

15.
till/until意为“到……时候为止”;“到……时候才”;“在……时候以前不”,可用作介词或连词。其用法的关键在于句子的谓语动词是终止性动词还是延续性动词。1.当主句谓语动词是终止性动词时,主句一般用“...not...till/un-til...”句式,意为“……到……时候才……”。例如:Youmustnteatanythinguntilyouseethedoctor.Dontgetoffthebusuntilithasstopped.2.当主句的谓语动词是延续性动词时,主句用肯定式或否定式均可,但句子表达的意思有所不同。1)如果主句用肯定式,主句的谓语动词所指的动作要延伸到till/until所指的时间为止,译成汉语…  相似文献   

16.
上句中的宾语由“疑问词how 动词不定式”构成。疑问词如where,what,when等都有类似用法。这种形式相当于一个从句,但如果句子中的宾语由“疑问词 动词不定式”充当,则该句是简单句,如果句子中的宾语由一个句子充当,则该句是含宾语从句的复合句。例如:  相似文献   

17.
听课琐议     
在阅读教学的课堂上,学生正在认真读书,书声琅琅,思想集中。忽然老师打断学生,或让学生用某个词语造句、说话,或让学生改变句子的表述方式……这是阅读课堂上常见的现象。教师的用心非为不善,自然是为了“训练”学生的语言能力。但我认为这种做法实不可取:其一,干扰了学生的读书情绪,浪费了读书时  相似文献   

18.
1.We lived together until1960when I gotmarried.直到1960年我结婚我们一直住在一起。这里until用于肯定句中,表示句子的动作一直持续到until短语所表示的时间为止,即表示动作的终点,一般译为“直到……时(为止)”或“在……以前”。此时句子的谓语动词是延续性动词,如live,w  相似文献   

19.
你认为为什么变成了一座博物馆?既可以是及物动词,也可以是不及物动词,作及物动词时,意为“把……变成……”。如:我正在考虑把花园改成菜地。我们能使液体变成气体。你能把这个短文译成英语吗?作不及物动词时,意为“变成”,“译成”。如:他到底变成了一个不错的小伙子。  相似文献   

20.
打电话     
同学们,请将电话里的句子译成汉语:(1) Sorry,but my father is out.(2) Just wait for a moment.(3)  相似文献   

设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号