首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
相似文献
 共查询到20条相似文献,搜索用时 46 毫秒
1.
词语是文化信息的载体,各种文化特征都在本族语言的词汇里留下了它们的印记。政治制度、风俗习惯、宗教、地理环境等对语言意义的影响主要表现在词语的附加意义和情感色彩上。对于英语新闻学习者来说,与本族文化内涵相似的词汇比较容易理解和掌握,但却容易忽视那些具有与本民族不同文化内涵的词汇。因此,必须重视中西方词语文化内涵的差异。  相似文献   

2.
词语是文化信息的载体,各种文化特征都在本族语言的词汇里留下了它们的印记。政治制度、风俗习惯、宗教、地理环境等对语言意义的影响主要表现在词语的附加意义和情感色彩上。对于英语新闻学习者来说,与本族文化内涵相似的词汇比较容易理解和掌握,但却容易忽视那些具有与本民族不同文化内涵的词汇。因此,必须重视中西方词语文化内涵的差异。  相似文献   

3.
刘倩 《采.写.编》2020,(1):133-137
本论文对《宋史·乐志》中的礼乐类文化词汇进行了分类及考释,揭示其中所特有的词汇特点及文化意义,探讨其在对外汉语教学中的具体运用,对教师深入理解并帮助留学生学习汉语,传播中华传统文化具有一定的实践作用。  相似文献   

4.
沈立秋 《大观周刊》2012,(29):5-5,9
任何一种语言都是建立在其社会文化基础之上,并具有独特的文化背景和丰富的风土民俗内涵。词汇教学不仅要讲解词语本身的意义,还应加入这些文化成分,使学生更透彻地理解和领会日语的词汇意义,运用起来才会得心应手。  相似文献   

5.
本文首先对语言文化的概念和电影字幕翻译的实际作用进行解释和阐述,提出以《功夫熊猫》字幕翻译为例探讨语言文化传播的意义,接着从语言功能的传播、语言符号的传播、语言性质的传播三方面分析在《功夫熊猫》的两部电影的字幕翻译里,是如何体现英语文化传播的,通过对电影字幕翻译与英语文化传播的分析,作者总结了中英文双语杂志编辑在工作中应注意的与文化传播有关的问题,希望本研究能够为读者理解英语文化传播的过程和现象提供帮助,也能够为双语杂志编辑工作提供建议。  相似文献   

6.
由于新闻报道自身的特点和中英语言与文化的差异,对外新闻报道中不可避免地要面对一些承载着浓厚中国文化特色的词汇。这些词汇的翻译不仅是语言之间的转换,更是一种跨文化信息的传播与交流。在对外新闻报道中,对文化词汇常采用音译、直译或直译加解释性文字、意译或意译加解释性文字、或重组的方法进行转换,并针对不同的受众对象和传播目的选择有效的翻译方法,以期达到良好的传播效果。  相似文献   

7.
刘婉婷 《大观周刊》2010,(37):27-27
隐喻不仅是简单的语言现象,而且是一种认知现象,它根植于人类的语言、思维和文化中。英汉文化有差异,英汉植物词汇隐喻意义在许多方面存在差异。结合范例对部分英汉植物词进行对对比分析, 可以认识到文化对词汇演变的制约以及词汇所载蓄的丰富文化。  相似文献   

8.
播音所负载的文化内涵,要通过有声语言和副语言的表达,潜移默化地去影响接受主体的理解与感受。作为文本主体(内容和形式)与接受主体的中介——传播主体,必须善于联系社会现实,包括将传统与现实、外在言语形态与内在思想实质进行碰撞,才能将意义、情感挖掘出来融于言语表达,真正作用于舆论导向,感染接受主体。  相似文献   

9.
谢利霞 《大观周刊》2011,(26):71-71
中学《英语课程标准》(实验稿)在语言知识部分就对词汇教学提出了具体目标并进行了详细描述,这说明荚语词汇教学在英语教学中的重要性。从而,在中学英语教学实践中加强语音教学,弄清词汇的构词规律和理解词汇意义,并在合适的语境中去学习词汇,便也能做到英语词汇教学的有效性。  相似文献   

10.
随着汉语普通话的推广普及,方言的传播空间变得越来越小,传播机会越来越少,一些极有地方特色生动形象的方言土语,渐渐在消失.现如今,文学作品受到主流语言的影响后,对方言的使用也变得非常谨慎.事实上,方言不仅有着丰富的特色地域和感染力,还承载着当地独特的文化.方言所拥有的地域认同和文化负载是别的语言不可替代的.  相似文献   

11.
汉字是中华千年文化的产物,同时又根植于中华文化,不断地促进中华文化的发展,而它又是中华千年文化的重要组成部分.文化的变化影响着语言,而语言的变化往往首先体现在其词汇层面的变化上.正如萨丕尔曾在<语言论>中所说:"语言的词汇,忠实地反映了它所服务的文化,从这种意义上说,语言史和文化史沿着平行的路线前进,是完全正确的."  相似文献   

12.
网络流行语是语言在网络环境中的一种变体,以其形式新颖、形象简洁、传播迅速、时尚流行之特点而倍受网民喜爱。同时,语言又是文化的载体,网络流行语也毫无例外地承载着丰富的社会文化内涵,折射着社会的变革和文化的发展。从近10年的情况来看,网络流行语具有丰富的语用意义、鲜明的时代特征和深刻的社会文化内涵。  相似文献   

13.
本文试图以存在于英汉文化中的"马"这一寻常事物作为剖析对象,比较英汉语中有关于"马"的种种表示法,以期能在一定程度上把握英汉两种语言文化的基本异同点.马年折射出英汉民族习俗的差异,马的称谓体现了英汉两种语言在文字和词语体系范畴中的不同特点,有关"马"的词汇及习语反映了"马"在不同文化中人文意义的异同.  相似文献   

14.
孙晶 《现代出版》2001,(4):50-51
编辑学的研究,近年来取得了令人瞩目的成就,特别是对编辑活动与编辑素质的理性认识有了很大的提高。但是,这些研究也存在一个明显的不足,那就是多限于编辑工艺学的层次,较少把编辑活动置于传播学的大学科背景下进行思考。笔者认为,要真正理解编辑活动的内涵和价值,从而真正认识编辑应具有的素质,就必须从编辑学的传播学背景着眼进行分析。一、传播学意义上的编辑活动作为传播活动一个关键环节的编辑活动,具有与编辑工艺学意义上的编辑活动大不相同的内涵。这里,1999年版《辞海》对“编辑”定义的修订值得引起注意。1979年…  相似文献   

15.
廖荣娟 《新闻爱好者》2021,(2):I0009-I0010
传承文化,滋养人心。古代汉语教学属于语言文化课和语言学科教学,承载着古代文化的传承。《古代汉语(第1册·校订重排本)》阐述了古代汉语词汇发展的规律性问题,在古代汉语教学内容及方法的选择上具有重要意义。学习古代汉语主要是为了更好地整理和阅读中国古典文献,优化古代文化遗产的传承。传统古代汉语教学主要从音韵、文字、语法及词汇等方面展开,促使学生构建系统的汉语言知识框架。然而,在信息传播时代,古代汉语教与学间存在较大矛盾,在一定程度上影响了教学工作,高校教师应改变教学策略,使其适应信息传播时代的要求。  相似文献   

16.
从信息和文化的概念入手,论述了编辑传播的对象内涵及其编辑意义。认为:编辑传播的本质是文化传播;明确编辑传播的文化本质,有助于统一编辑学建设的理论基点,建立防止编辑传播文化变异的学理规则,增强编辑主体的文化自觉。  相似文献   

17.
黄国良 《大观周刊》2012,(35):318-318
词汇是语言的建筑材料。离开词汇,语言就失去了实际意义。如果词汇贫乏、词义含糊。就会造成理解和表达的障碍,而且词汇量的扩大是提高学生听、说、读,写四种技能的前提和基础。由此可见.词汇教学在语言教学中占有重要地位,是贯穿整个英语教学的始终.是英语教学中一项繁重而艰巨的任务。作为一个英语教学工作者.如何有效地进行英语词汇教学,将直接关系到学生是能否真正理解和掌握英语、能否切实有效地运用英语进行交际.下面我就对词汇教学谈谈我的一点看法:  相似文献   

18.
杜立  吴芳  孙建 《大观周刊》2011,(31):120-120
高校学生跨文化交际能力的培养离不开大量现实语言场案,英文电影丰富的自然语言和文化承载为英语教学提供了宝贵的资源。在英语教学中贯穿英文电影的学习,可以有效的加深学生对西方文化的理解和认识,提高学生的文化素养和文化鉴别能力,拓宽其国际视野。  相似文献   

19.
谭小梅 《大观周刊》2011,(27):26-26
1中国特色词汇翻译的难点 语言是在历史长河的发展中形成的,语言是文化的载体,文化是语言的土壤。文化的真正意义对于本文化群体来说那是再熟悉不过的东西了,但是对于不同文化的群体,则是非常陌生的。不同的文化造就了不同的语言群体,于是,当不同语言群体在相互交流的过程中就产生了词汇空缺,即无法在非本族语言的范围内寻找到能够表达其意思的相对应的词汇,而这些文化的差异主要表现在信仰、艺术、道德、法律、风俗以及其余社会上习得的能力与习惯上。  相似文献   

20.
和凌娜 《大观周刊》2012,(16):154-154
语言是文化的载体,作为文化载体的语言,它同时也体现了民族传统习俗特色。这些文化上所形成的差异同时又对英、汉这两种语言产生了重大的影响,使得英、汉这两种语言同样也在传统习俗、文化背景以及词汇内涵等方面都具有了一定的差异。  相似文献   

设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号