首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
相似文献
 共查询到20条相似文献,搜索用时 609 毫秒
1.
文章对西方非英语本族语译论家和中国的一些翻译理论家将奈达翻译理论术语equivalent/equiva—lence翻译成"等值"、"等效"、"等同"或"对等"进行质疑和批判,认为将奈达翻译理论的关键术语equivalent翻译为"等值"是一种误读和误译;其次认为"等值翻译"中的"等"和"值"两个字的使用错误而且无法解释"等值翻译"中的"值"的含义。最后作者提出了自己的观点,将"等值翻译"修改为"对当翻译"。  相似文献   

2.
现代第一个明确提出等值翻译理论的是前苏联语言学派代表人物是费道罗夫,而本文主要通过具体例子分析语言和文化这两大方面是造成翻译中不能达到完全等值翻译的原因,从而得出翻译启示。  相似文献   

3.
以"目的论"为代表的德国功能学派的出现,标志着翻译研究的全面转向:即由原先占主导地位的语言学以及侧重形式的翻译理论,转向更加注重功能和社会文化因素的翻译理论。这一重大转向把翻译从原语的奴役中解放出来,从译者的新视角来诠释翻译活动,从而为译论界开辟了一条新的思路,拓展了一片新的视野;鉴于此,本文作者尝试对功能派译论给世界尤其是中国译论界带来的深远影响作一些探讨。  相似文献   

4.
两千多年以来,equivalent/equivalence是西方翻译理论的中心概念,其意义为"相当""配当""对当""相似",中国一些译论家将其误读和误译成"对等",一些翻译理论家将"对等翻译"描述为翻译的理想。"对等翻译"又被推衍成"等值翻译"和"等效翻译"。"对等翻译"或"等值翻译""等效翻译"作为翻译理想受到中国译论大师批评,认为它违背了翻译本质,是不可实现的理想——幻想和空想。  相似文献   

5.
翻译功能理论作为传统等值论的重大突破和重要补充,为非文学文本的翻译提供了新的视角,食品说明书是一种实用性很强的应用文,有着独特的文体和语体特征,以食品说明书的翻译为中心,分析其内容和特点,并探讨编译和归化这两种具体的翻译策略,使翻译过程更加灵活有效,以达到译文的预期目的。  相似文献   

6.
功能理论在旅游宣传材料汉英翻译中的运用   总被引:18,自引:0,他引:18  
作为对传统“等值”观的一个重大突破和翻译理论的重要补充,翻译功能理论也为旅游宣传材料的翻译策略研究开辟了新视角。本文以旅游宣传材料的汉英翻译为中心,分析了旅游宣传材料的功能及其在英、汉两种语言中的不同实现方式,着重联系翻译功能理论论述相关的英译原则并探讨具体的翻译策略,最后提出此项研究的时代重要性。  相似文献   

7.
从音系学角度看,奈达"等值"论的缺陷有两个方面:其一,"等值"理论中意义因素不全面,过于强调符号系统,忽略了语言的发音系统;其二,由于语言的韵律与节奏特征存在很大差异.读者的反映等值很难实现,诗歌翻译更是如此。  相似文献   

8.
“等值”、“等效”是翻译教材中的两个必不可少的反映奈达翻译思想的两个术语,通常被称为“等值”翻译原理、“等效”翻译原理。然而,“等值”的意义含混不清,并且“等值”中的“值”和“等效论”中的“效”也是误译。依据德国著名翻译理论家的观点,重新解读了所谓的等值、等效翻译原则。  相似文献   

9.
朱云 《高教论坛》2013,(5):135-137
德国功能主义理论强调翻译的目的和重视译文功能的实现,是对传统"等值"翻译观的重大突破,本文以此为视角,以《2012政府工作报告》为语料,分析了中国政治文献翻译的忠实性原则和通顺性原则,以期为今后的政治文献翻译研究提供一些裨益。  相似文献   

10.
诞生于20世纪70年代的功能翻译理论是对传统翻译理论的扬弃与发展.它突破了建立在结构主义语言学基础上的翻译的"等值论"的束缚,在译界掀起了一场革命,在指导翻译实践特别是应用型文体翻译实践有着传统理论无法比拟的优越性.但功能翻译理论过分强调原文发起者、译文读者及译者在翻译过程中的决定作用,极易导致过于激进的翻译方法.尽管如此,它在翻译发展史上的光辉灿烂的一笔是永不磨灭的.  相似文献   

11.
公示语翻译,在现今国际化的大背景下,会直接影响到一个国家的国际形象,体现一个国家的人文建设水平。从互文性视角进行公示语翻译,要求译者利用自己的语言与文化对原文进行正确地理解、吸收、转化、改写。互文性理论的引入对公示语翻译研究起到重要的促进作用,为创造出高质量的译文提供了有力依据。  相似文献   

12.
为了更好吸引国内外游客,功能理论翻译成为我国旅游文本翻译重要研究切入点,本文就在功能翻译理论的视角下,对旅游文本翻译策略进行了分析探讨。  相似文献   

13.
随着跨文化交流不断深入,中国文化与西方文化的交流也不断加深,其中汉语文化词语翻译的重要性也越来越明显。但是在翻译过程中,文化差异可造成汉英跨文化交际翻译中的失误。本文以引用、举例、对比、归纳为解决途径,对汉英跨文化交际翻译中的汉文化词语的翻译失误进行分析,根据两种语言概念意义和内涵意义的异同,将文化词语的翻译分为三种情况。  相似文献   

14.
第二次产业革命建立现代大工业之后,西方资本主义企业主要实行以福特公司为代表的福特制生产方式。70年代以后,福特制模式出现,福特制是否已走向终结?本文围绕这个问题,以对福特制及其危机的简要分析开端,描述福特制的主要特征,来表明宣判"福特制已经终结"还为时过早,组织化生产渗透着福特制的典型特征。  相似文献   

15.
体育旅游的开发是目前体育理论界研究的热点问题,但是现有的研究缺乏对体育旅游产品开发的具体案例分析为理论支撑。本文以重庆武隆体育旅游开发为例,以资源观为理论依据,在运用文献分析法和实地考察法剖析案例成功经验的基础上针对大众体育旅游者和竞技体育旅游者来讨论体育旅游开发的措施。  相似文献   

16.
本论文基于"英语社区"的活动,以培养大学生自主学习能力为主要研究目的。从理论的层面论述了在教学中培养自主学习能力的可行性,通过"英语社区"的活动进行了实证分析,证明了"英语社区"形式的有效性。  相似文献   

17.
高职院校要培养具备自我发展素质的"职业人",单纯依靠技术教育是无法完成的,必须将通识教育纳入其中。由于功利主义思想的影响、对人才培养目标认识的错位、理论研究的不足和师资等方面的原因,高职通识教育出现诸多缺失,严重影响了人才培养的质量。以"育人"为基点,以培养学生既"会做人"又"会做事"的能力为目标,重构通识教育体系,是高职院校必须认真面对和努力解决好的课题。  相似文献   

18.
针对《模拟电子技术》课程基本概念抽象、知识点繁多、学习难度大的特点,本文以课程的主要内容"集成电路的单元电路和集成运算放大器的应用电路"为出发点,结合多年的教学经验,从电路的识别到性能指标的估算作了详细介绍,探讨了分析模拟电路方法的原则,为更好的学习该课程提供理论参考。  相似文献   

19.
从"文化转向"角度来看,翻译不仅是文字转换,也受到了两种语言所代表的文学和文化传统的影响。诗学观、意识形态和赞助人是影响翻译的关键因素。  相似文献   

20.
翻译学的独立学科地位在中国已获得了广泛的认同,翻译学下一步发展的重点是集中于学科的理论构建。在全球化进程下,在世界文化多元共生的全球化语境下,特别是国家文化发展战略提出的背景下,翻译学的学科建设应当立足历史,把握现实契机,深化翻译研究,科学地进行学理反思与前瞻,从而超越局限。加强翻译学学科的理论建设;继承传统译论的精华,合理借鉴西方理论资源,中国的翻译学学科建设才能健康、科学地发展下去,才能有更加广阔的未来。  相似文献   

设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号