共查询到20条相似文献,搜索用时 171 毫秒
1.
李明凤 《中国科教创新导刊》2010,(8):32-33
世界的多姿多彩是因为有着丰富的颜色的存在。然而,如同颜色的光怪陆离变幻多姿一般,由于历史背景,宗教信仰,审美观念等的不同,使得中韩两国人们对于颜色的理解与感受存在着大大小小的差异,对颜色词产生的不同的联想赋予颜色词固定的文化内涵,从而在运用颜色词来表情达意时有了许许多多的变化。因此,我们在研究中韩两国的语言文化时也必须重视对颜色的象征意义的研究。本文在对中韩两国红色的象征意义的对比中,透视中韩红色文化的差异。 相似文献
2.
王岩 《语文学刊:高等教育版》2015,(16)
颜色词是人类对客观世界中各种色彩的具体语言描述。颜色词有独特的功能,能够反映一个民族的色彩审美意识。中日两国作为近邻,虽然文化在千年的交流中形成了许多共通之处,但由于文化环境的不同也存在差异。中日两国的颜色词十分丰富,但由于地域、生活环境、历史背景、风俗习惯等方面的差异,在文化内涵及表现上有或多或少的不同。 相似文献
3.
仝宇飞 《洛阳师范学院学报》2006,25(3)
一、问题的提出 中韩两国一衣带水,历史上有着数千年的密切往来.因此,从风俗习惯到文化艺术等各个方面都存在很多相同根系的共同点,比如韩国语单词中存在大量的汉字词,这类词语一直是中韩语言学家研究的重点和兴趣所在. 相似文献
4.
仝宇飞 《洛阳师范学院学报》2006,25(3):164-166
中韩两国一衣带水,历史上有着数千年的密切往来。因此,从风俗习惯到文化艺术等各个方面都存在很多相同根系的共同点,比如韩国语单词中存在大量的汉字词,这类词语一直是中韩语言学家研究的重点和兴趣所在。 相似文献
5.
仝宇飞 《洛阳师范学院学报》2006,(3)
一、问题的提出中韩两国一衣带水,历史上有着数千年的密切往来。因此,从风俗习惯到文化艺术等各个方面都存在很多相同根系的共同点,比如韩国语单词中存在大量的汉字词,这类词语一直是中韩语言学家研究的重点和兴趣所在。谚语是民族语言中的一枝奇葩,一直以来都被语言学界公认为 相似文献
6.
黄晓林 《河北职业技术学院学报》2008,8(Z1)
由于汉英两个民族、文化、风俗习惯、观察事物及思维方式上存在着差异,对特定颜色词的观察和使用也就存在着差异.进行英汉交际时,必须重视这种差异,以便准确理解和运用英语颜色及其习语. 相似文献
7.
黄晓林 《河北职业技术学院学报》2008,8(3)
由于汉英两个民族、文化、风俗习惯、观察事物及思维方式上存在着差异,对特定颜色词的观察和使用也就存在着差异.进行英汉交际时,必须重视这种差异,以便准确理解和运用英语颜色及其习语. 相似文献
8.
论英汉颜色词的文化差异 总被引:1,自引:0,他引:1
王燕 《襄樊职业技术学院学报》2004,3(2):43-45
由于汉英两个民族、文化、风俗习惯、观察事物及思维方式上存在着差异,对特定颜色词的观察和使用也就存在着差异,进行英汉交际时,必须重视这种差异,以便准确理解和运用英语颜色及其习词。 相似文献
9.
郑朝亮 《四川教育学院学报》2004,20(6):37-37
颜色词是一条贯穿语言王国的彩虹。由于汉民族与英美文化之间在历史,社会制度,道德信仰,文学艺术,心理特点,风俗习惯,价值观念,思维方式等方面存在着巨大的差异,因此表示颜色的方法和用法也不尽相同。以下,本文就以“yellow”(黄色)为例,说一说英汉两种语言中色彩词的差异。一、在描述不同心态和行为时色彩词的差异颜色可产生许多联想意义,也往往对人的情绪产生很大的影响,所以人们常用颜色来表达人的品德、情绪及对事物的看法。例如:Mr .Brownisayellowman .在这个句子中“yellow”是胆小,懦弱的意思。但“黄”在汉语中很少用来形容人的品… 相似文献
10.
颜色词“黑”的非颜色意义在越南语与汉语之间既存在着共同点,又存在着不少差异.汉语与越南语颜色词“黑”的非颜色意义不仅有着不同的表达方式,在意义上也存在五个相似点及十二个不同点.这样的不同点主要源于两国地理、历史、风俗文化的不同及政治因素的差异,而越南人对汉文化的接收方式也是颜色词“黑”非颜色意义在两种语言间产生差异的重要原因. 相似文献
11.
词汇在语言中最为活跃,词汇中的颜色词意义丰富,它们这些特定的意义是不同民族在不同的环境下长期形成的.由于社会,历史,地理,文学,及风俗习惯等的影响,英汉颜色词在两种语言中的毕业论文范文意义既有相同和相似之处,也存在着很多差异.因此,弄清各颜色词在两种文化中的异同对其翻译是至关重要的. 相似文献
12.
13.
由于汉英两个民族文化、风俗习惯及思维方式上存在着差异,对特定颜色词的观察和使用也不尽相同。以红、白、蓝、绿、黑为例,阐述其在两种文化中的共通之处以及不同之处,以期使异国语言学习者熟练掌握其熟语,避免在跨文化交际使用时引起误解。 相似文献
14.
中国和日本的颜色文化,一方面得益于长时间的文化交流,两国间存在很多相同或相似的地方,另一方面,由于两国有着不同的风俗习惯、历史文化背景,两国间同时也存在着不少不同的地方。文章通过比较“红”在中日两国语言、生活中的运用,分别从语言和文化的角度揭示了中日关于“红”的差异。 相似文献
15.
颜色是一种自然现象,但是,由于世界各国民族的文化传统、风俗习惯、宗教信仰、价值观念、思维习惯、地域历史等方面的差异,造成众多英汉颜色词汇的文化内涵差异较大,容易形成理解和表达上的误解。掌握颜色词在汉英不同文化背景下的具体用法以及差异所在,了解它们的成因,在进行翻译工作和跨文化交流中将起到非常重要的作用。 相似文献
16.
英汉语言中都有大量表示颜色的词,但由于中英文化背景、风俗习惯和文化传统等方面的差异,同一种颜色在情感方面会产生不同的理解和联想.本文以常用的表示颜色的词为例,探讨中英文化所表达的情感色彩的异同. 相似文献
17.
在每一个民族的文化和语言中颜色词都是十分重要的.有时两个不同文化的民族也会有相同的地方.这样就使两个不同的民族对于某一种颜色有相同的认识.当然,历史文化、风俗习惯、宗教信仰、思维方式等方面的差异又使得相同的颜色在汉英两种语境中涵义不完全相同.本文以黑色为例,简单介绍中西方文化中颜色词的内涵差异. 相似文献
18.
基本颜色词表达了最基本的颜色概念,是构成颜色词汇系统的基础.汉英基本颜色词在种类上基本相同,但是二者在文化语义上还存在差别和空缺,这是由两个民族在地域环境、思维方式、审美心理等方面的差异所导致的. 相似文献
19.
《佳木斯教育学院学报》2017,(7)
中韩两国都属于汉字文化圈,两国语言中存在许多同形汉字词,在语言的发展过程中,许多同形汉字词的词义出现了差异,本文以词汇的感情色彩义为研究对象,从社会文化因素、历史因素、心理因素、口语和书面语因素四个方面,分析了汉韩同形汉字词的感情色彩义的差异,将对深入研究汉韩同形异义汉字词起到一定的参考作用。 相似文献
20.
罗蓓蓓 《忻州师范学院学报》2013,29(4):61-63
颜色是人类对于客观物质世界的一种视觉感知。不同的文化群体,在风俗习惯、历史背景、思维方式、宗教信仰等方面均存在着差异,由此导致人们对颜色的感受及理解也存在着很大差别。在跨文化交往中,不了解这样的颜色文化差异,往往会造成人们沟通交流出现障碍。"红"与"黑"这两种颜色在中西方两种语境下存在一定程度的使用差异,了解这种因文化内涵不同而导致的使用差异对于人们进行有效的跨文化交流、避免产生文化冲突具有一定的意义。 相似文献