首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
相似文献
 共查询到20条相似文献,搜索用时 15 毫秒
1.
王丽 《新闻爱好者》2011,(9):120-121
本文以威利(Arthur Waley)《道德经》英译本作为案例,借鉴认知语言学图示理论对翻译理解过程所做的分析,提出在中国传统文化经典翻译过程中,译者应及时填补相关的文化图示知识,并在外国读者的认知语境中建立新的文化图示,以便其更好地理解译文并领略蕴涵其中的中国传统文化,借以更好地传播中华文化。  相似文献   

2.
文化缺省的存在是跨文化言语交际顺利进行的障碍。译者作为文化交流的使者有责任在翻译中对之进行重构 ,以帮助译文读者建立语义连贯 ,从而更好地理解原语作品的内涵 ,了解异域文化  相似文献   

3.
杨柳 《中国出版》2016,(10):39-41
传统文化经典的英译工作构建起中国文化话语向世界推广的有效路径。基于中西翻译史的中国文化典籍英译历史阶段、存在问题的探究、趋势的展望,有助于更好理解中国传统文化对外传播精神价值,推进民族文化传承的深度与广度。而基于中国文化典籍英译历史演进路向与学术理路的考究,实质上强化了中国文化典籍英译的问题导向,展现了中国文化典籍英译水平的成熟,彰显了我国在文化全球化中的文化自觉。  相似文献   

4.
建构中华优秀传统文化传承创新体系,是我国当前思想文化领域的一项重要的战略性任务。把中华优秀传统文化转化为实现中华民族伟大复兴中国梦的强大精神和思想力量,是我国当前乃至今后相当一段历史时期在思想文化建设领域的一项战略性任务。我们要致力于中华优秀传统文化传承体系建构,以便更好地保护、传承好优秀传统文化,更好地诠释好和传播好优秀传统文化。唯有这样,才能使中华优秀传统文化走进当代中国社会,与现代文明建立起深度对话的关系,在传承的过程中得到创新性的发展。  相似文献   

5.
中国拥有五千年的历史文化积淀,中国传统文化渗透到当今社会的各行各业被不断传播,自web1.0时代后,新媒体传播的角色越来越重要,其中的网络游戏作为一种以互联网平台为依靠,以丰富的内容为支撑的独特娱乐消遣方式,成为是这些传播媒介中的突出代表.在玩家与游戏相互交融的过程中,网络游戏孕育出了一种独特的网络文化,它既孕育了随着互联网发展起来的新文化形态,也包含着中国的传统文化.立足于网络游戏中的传统文化传播,分析中国传统文化在网络游戏中的传播现状,并找出中国传统文化在网络游戏应用中的问题,以期能为中国传统文化在互联网中更好传播与传承尽一份绵力.  相似文献   

6.
中国优秀传统文化无时不在地影响着人们的思维方式、价值观念和行为准则。传承、传播和弘扬中华民族五千年的伦理、道德、文化、理念,培养兼备科学和人文精神的代代新人,是高校图书馆人理应承担的义务和责任。如何更好地实现高校图书馆文化与中国传统文化的融合,是摆在高校图书馆人面前的现实课题。从多个角度探讨了高校图书馆文化与中国传统文化的融合,有针对性地提出了相关建议。  相似文献   

7.
本文从民族文化存留和国家文化安全的角度出发,思考电视文化传承与传播传统文化的问题,通过对陕西电视台近年来所作的实践探索进行个案调查,用符号学分析其开发利用传统文化资源的生产空间,从而在理论和实践两个层面,为电视媒体如何更好地弘扬中国传统文化,进而为增强中国文化软实力提供对策.  相似文献   

8.
在吉尔兹(Clifford Geertz)所开创的跨文化传播研究中,传统的研究者们始终将目光聚焦于发现不同种类文化间的差异,并在了解差异的基础之上,实现相互理解。这一经典的研究方法所存在的一个最重要问题就是它假设了全人类没有一个共通的认知共性,从而导致文化与认知之间相互循环论证的解释悖论。在本文中,作者将另辟蹊径,试图结合近年来文化心理学与认知心理学的前沿成果,在发现人类认知共性的基础上,寻找跨文化传播中的共识,并重新审视中国文化走出去战略中的核心问题。  相似文献   

9.
吴小英 《东南传播》2012,(9):145-147
文化与翻译有着不可分割的关系,而翻译研究的文化取向也必然凸显翻译活动中译者的文化选择性。林语堂在汉译英素材方面首先倾向于选择能代表中国文化正统的经史子集等儒道思想;然后主要选取与自己志趣相投的闲适文化、性灵文学;最后还侧重于择取讴歌女性和弘扬中国传统女性美德的文本。  相似文献   

10.
中国传统家族文化倡导家国一体,推崇守法明礼、重教亲传、鼓励修身养性等优秀理念,对当前建设社会主义和谐文化具有积极的意义。因此应对中国传统家谱文化中的优秀思想正确认识,积极利用,科学传承,突出中国特色,使其更好地为社会文化和谐文化建设服务。  相似文献   

11.
史前前 《大观周刊》2011,(29):58-58,60
由于中西文化差异的影响,中西方在认知和审美方面各不相同,因而翻译时应十分注意。文化差异包括许多方面,如历史文化、地域文化、习俗文化、宗教文化、饮食文化等等’它们都对翻译产生了一定的影响。本文主要从中西地域文化差异角度,来阐述其对翻译的影响和应该采取的翻译策略。  相似文献   

12.
在多元文化背景下,作为文化产品把关人的编辑,以高度的文化自觉,引领人们正确看待现代化和传统文化,正确处理本民族文化和外来文化的关系,具有十分重要的意义.本文从文化视角切入,以文献法、内容分析法探讨了编辑文化自觉的内涵:自觉深化对中华民族优秀文化的理解和认知,自觉地以理性、客观、辩证的态度看待外来文化,自觉地以精英文化提升大众文化品位,自觉完善编辑文化.在此基础上从提高国家软实力、建设文化强国、实现“中国梦”的客观要求,加强文化建设的内在需要,编辑个体发展的内在需求三个方面阐明了强化编辑文化自觉意识的必要性.  相似文献   

13.
钟育平 《新闻世界》2013,(9):251-252
在大国崛起的过程中,文化成为了大国形象最直观的体现。目前,在中国传统文化的对外传播中,成都成为了为数不多在国际上被广泛认知的“文化符号”城市,成为了中国城市对外传播中的翘楚。本文以成都为例,分析了成都的对外传播符号与传播技巧,并结合目前的传播现状与困境,提出了相应的对策。  相似文献   

14.
近年来,我国网络游戏市场发展迅猛,网络游戏逐渐成为青年大众追逐的潮流。MMO游戏作为网络游戏的重要组成部分,拥有跨时空性、强互动性等媒介优势,为玩家群体提供了一个广阔的活动空间和虚拟的游戏场所。本文依据中国传统文化的概念,来分析其在MMO游戏中的具体运用表征与路径,从而指出中国传统文化与MMO游戏在融合过程中暴露出的一些问题,提出对该路径的未来发展建议,更好地实现利用MMO游戏这一新型媒介弘扬与传播中国传统文化的目的。  相似文献   

15.
中西文化交流的误读在影视领域广泛存在着,在好莱坞电影中表现得最为典型.下面,笔者以好莱坞动画电影为例试作分析. 对中国传统文化的“陌生化” 近年来,好莱坞为了得到更多中国观众的票房支持,在影片中添加中国传统文化元素,以满足其文化需求.虽然好莱坞对中国传统文化元素的运用颇为用心,但影片中的中国还是“美国化”了的中国,他们对中国传统文化难以完全认识清楚和理解,再加上对中国还存在一种有意无意扭曲的微妙心理,于是就不可避免地产生对中国文化的误读,从而打上了深深的美国文化的烙印.①  相似文献   

16.
中国文化源远流长,如何将中国文化更好地传播成为当下中国需要解决的首要问题之一。本文通过数据阐释在中国节俗文化中春节文化的影响之重。同时,笔者透过民俗视角,对春节的部分习俗内涵展开介绍并进行初步的教学设想,又在春节文化对外传播的意义方面予以阐述。  相似文献   

17.
中国传统绘画具有中国文化精神典型的代表性,传统的中国画教学有自己独特的知识传承方式。在现代文化的冲击下,各院校的中国画专业在教学方面做着种种探索。了解中国画的文化根源、掌握中国画的基础语言形式是中国画教学更好地传承与发展的重要基础。  相似文献   

18.
蓝双秀 《出版广角》2018,(15):29-31
文章通过分析近年来不同类型童书在弘扬中华优秀传统文化上的有效尝试,探究童书弘扬中华优秀传统文化可资借鉴的经验,分析目前童书出版在弘扬中华优秀传统文化上的不足,并提出可行性建议,以期促进童书出版更好地弘扬中华优秀传统文化,让更多的孩子通过丰富多彩的形式接触优秀的传统文化,为中国梦的实现打下牢固的文化基础.  相似文献   

19.
中国传统绘画具有中国文化精神典型的代表性,传统的中国画教学有自己独特的知识传承方式。在现代文化的冲击下,各院校的中国画专业在教学方面做着种种探索。了解中国画的文化根源、掌握中国画的基础语言形式是中国画教学更好地传承与发展的重要基础。  相似文献   

20.
邓云方 《大观周刊》2011,(40):73-73
中英文化在翻译的过程中,由于两种语言的语法以及对文化意象的认识不同,因而在翻译的过程中,无法准确的对彼此语言中的文化意象翻译,甚至在翻译的过程中,无法准确的对文化意象进行描述。不仅影响了双方读者的交流与沟通,同时还影响了中外文化的交流。在此,本文针对文化意象在英汉翻译中的处理,做以下论述。  相似文献   

设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号