首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
相似文献
 共查询到20条相似文献,搜索用时 18 毫秒
1.
从近年来高校毕业生就业及国内人才市场的形式看,传统模式培养的单一型、纯语言知识型的外语毕业生已不再具有竞争优势,高校的英语教学尤其是口译教学面临着前所未有的考验.着重分析目前英语专业口译教学的弊端,改革的必要性以及解决的方法,努力找到提高英语专业毕业生就业率的最佳方案.  相似文献   

2.
翻译产业的发展日新月异,面临新的本地化形势,对于已参加工作的英语专业本科毕业生来说,要抓住机遇,适应新变化,拓展翻译能力.本文在调查已参加工作的英语专业本科毕业生对翻译能力的需求、分析翻译发展新形势的基础上,对翻译能力的拓展做了探索,并尝试提出肤浅的建议以共同学习进步.  相似文献   

3.
翻译课程是各高校英语专业的核心课程,在提高学生的语言综合运用能力中发挥着重要的作用。然而,近年来笔者注意到多数高校英语专业的毕业生翻译水平偏低,也有学生反映翻译教学没有达到良好的效果,存在或多或少的问题。本文意在找出翻译教学的困境,并讨论合适的解决办法,以期达到提高翻译教学质量的目的。  相似文献   

4.
高校英语翻译专业的学生对于翻译课程及翻译教学的认识和评价能够真实反映新疆高校英语专业翻译教学的现状及存在问题。课题组以新疆大学、新疆财经大学、新疆师范大学和新疆农业大学这四所高校的英语专业学生为调查对象,对其英语翻译教学的现状开展了问卷调查活动。根据本次调查结果发现,目前新疆高校英语专业翻译教学在指导思想、教学大纲、课程设置、教材使用、教学模式、教学方法及考核评估等方面与国外先进的翻译教学理念及方法还有一定差距。本文拟就我区英语翻译专业教学现状提出笔者的一些改革建议和措施,以期为新疆高校英语专业翻译教学改革提供思路和理论依据。  相似文献   

5.
高校英语专业的翻译教学是我国高等教育改革的一项重大举措,这个举措对于更新教育理念,提高学生素养,探讨翻译人才的培养模式等方面具有重要意义。本文阐述了高校英语专业翻译人才的培养目标,探讨了目前高校英语专业翻译教学面临的课程设置、教材选择、教学模式等问题,并就这些问题提出一系列改革策略,以期对促进高校英语专业的翻译教学提供参考。  相似文献   

6.
齐建涛 《文教资料》2006,(17):126-127
翻译课的教学是高校英语专业教学的一个很重要的方面,翻译能力的高低是衡量一个英语专业毕业生是否达到培养目标或者说是否合格的重要指标,因而探讨翻译课教学的基本思路和模式尤为重要。教师应根据教学的实际情况,精选翻译理论,并以科学的方法指导学生进行翻译实践,从而实现翻译课的教学目标。  相似文献   

7.
汪湉 《考试周刊》2011,(41):94-95
在如今世界各国交流加强,中国正大步走向世界潮流之中的大环境下,能够担负起各方面交流任务的应用翻译人才紧缺。加强翻译教学已不仅仅是高校外语专业的任务,也是非英语专业外语教学的重要任务之一。目前对翻译的教学与研究主要集中在英语专业,但在这方面非英语专业却处在教学与研究的边缘地带,而且以培养应用型翻译人才为目标的非英语专业的翻译教学与传统外语专业偏重纯语言文学型的翻译教学存在很大差异,探讨非英语专业的应用翻译教学成为当务之急。  相似文献   

8.
英语专业应用翻译教学一直为高校英语专业英语教学的重点与难点,在整个高校英语教学中有着举足轻重的位置。本文从当前英语专业应用翻译教学面临的困境分析入手,针对性地提出了提升英语专业应用翻译教学质量的对策。  相似文献   

9.
实施小学英语教育面临英语师资质量问题。有资料显示,我国小学英语教师主要有三方面来源:一是英语专业毕业生,二是非英语专业毕业生,三是在职转岗教师。目前在职小学英语教师的教学理论、语言技能和教学技能都有待提升。  相似文献   

10.
谈多媒体技术的应用和翻译教学改革   总被引:1,自引:0,他引:1  
社会经济发展对高校外语专业翻译教学提出了更高的要求,而传统的翻译教学存在课堂容量小、教学以教师为中心的问题,已不能满足信息时代与经济全球化对英语专业人才的要求。传统教学手段限制了翻译课教学的速度和教学信息量的输入,对翻译课教学效果产生了消极影响。本文通过分析目前翻译教学模式中存在的问题,探讨了在英语专业翻译课中运用多媒体计算机教学的必要性及策略。  相似文献   

11.
毕冉 《考试周刊》2007,(30):50-51
翻译教学是一门实践性很强的课程,在中国高校英语专业课程中占有重要地位。随着新时期对翻译教学改革的需要,传统教学模式的弊端日益显露,已无法满足国家对翻译人才的迫切需要。本文通过对高校英语专业翻译教学课程的评估,探讨了四种新型翻译教学模式:互动教学,以学生为中心,情景教学及多媒体和网络教学。  相似文献   

12.
在五大技能中,译和写仍然是英语专业学生的弱点。正确认识翻译理论与技巧的关系、翻译与其它技能的关系、文学素养与翻译、翻译与语言理论基础课的关系对于翻译与写作能力的培养起着很大作用。  相似文献   

13.
面对着我国当前英语专业毕业生人数"过剩"和翻译人才紧缺这一矛盾,如何提高学生的翻译能力是摆在高校每一位从事翻译教学教师面前的一个亟待解决的课题.在翻译教学过程中,笔者在实验班采用了交互式教学法,在对照班采用了传统的教学模式,经过一个学期的教学实践、评估测试和分析研究,最终得出:交互式教学法能极大地激发学生的学习兴趣,有效地提高学生的翻译能力,同时,对英语专业其他课程的教学亦有一定的启示作用.  相似文献   

14.
翻译是一种实用技能,学生的翻译实践技能是英语专业翻译教学的首要任务。社会经济和文化的快速发展对翻译能力的要求越来越高,提高翻译教学水平是必然趋势。然而,传统的翻译教学方法存在种种弊端。本文试图从翻译教学实践出发,针对传统英语专业翻译教学出现的一些问题进行探讨,进而提出新的解决途径,以期真正提高英语专业学生的翻译实践能力。  相似文献   

15.
受传统翻译教学模式的影响,当前地方高校英语专业翻译教学存在着一定的问题。建构主义学习理论对翻译教学改革有着很重要的指导作用,在建构主义理论指导下对地方高校英语专业翻译教学进行改革,可以有效地促进地方高校英语专业翻译教学水平的提高,培养适应地方经济发展的翻译人才。因此,基于这种认识,本文对建构主义教学观进行了阐述,并在此基础上,对地方高校英语专业翻译教学存在的问题进行了分析,从而提出了一些切实可行的翻译教学改革措施。  相似文献   

16.
翻译课是英语专业教学大纲规定的课程。传统的翻译教学法已不能适应信息时代的需要;在外语教学中应注重培养实用型英语人才;大学英语教师在教学过程中应引导学生在理论指导下从事翻译技能训练的实践,以提高他们的翻译能力。  相似文献   

17.
赵雨格 《英语广场》2023,(18):84-87
信息时代背景下,“互联网+”的教学理念也已成为常态化的教育思维模式融入日常的教学活动。随着时代发展,翻译人才的缺口也在不断扩大,仅仅依靠英语专业为社会输送翻译人才已远远无法达到翻译人才的需求,因此提升非英语专业人才的基本翻译能力势在必行。基于目前大学英语教学现状,高校应有效利用互联网时代福利,合理调整课程设置,适时加入选修课等方式促进大学英语课程融入翻译教学,以更好培养讲好中国故事的翻译人才,满足国家对翻译人才的需求。  相似文献   

18.
本文根据笔者多年翻译教学实践,从非英语专业与英语专业翻译教学对象的异同、非英语专业翻译教学的理论与实践的关系两个方面,探讨了非英语专业研究生翻译课的性质与任务。指出非英语专业研究生的翻译课是理论与实践相结合、传授知识与培养技能相结合的一门课,应集中体现“授人以渔”这一教学原则。并指出翻译课的任务是通过理论与实践帮助学生了解翻译的本质、原则及其标准;通过对比语言学及语篇分析理论的介绍,引导学生了解双语内部转换机制,强化转化意识,了解翻译的规律,提高原文理解能力,掌握一定的翻译技巧。  相似文献   

19.
目前高校英语专业翻译课程教学普遍忽视对翻译意识培养,指出仅仅传授技能无法满足对翻译人才的需求。认为培养翻译意识,使学生形成终生学习的习惯,才能真正实现翻译教学的目标。探讨了五种翻译教学中应该培养的意识:态度意识、信息传递意识、文化意识、语言意识和译无定本意识。  相似文献   

20.
我国高校英语专业教学大纲对翻译教学的要求并没有完全反映翻译理论和翻译实践的实际,学生所学的和毕业以后所用的部分脱节的。要改变这种状况,英语专业教学大纲有关翻译教学的部分就不能忽略多元的翻译理论及在这种理论指导下的多层面翻译实践。  相似文献   

设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号