共查询到20条相似文献,搜索用时 15 毫秒
2.
高 《中学课程辅导(初二版)》2007,(2):51-52
颜色词除表示其具体实际的色彩外,还会由于不同国家的不同文化而具有不同的涵义。例如a white day可译为“白色的日子”,但在英国,白色往往表示“纯真”、“崇高”、“吉祥”、“幸福”之意。a white day意为“吉日”或“喜庆的日字”。此外,英语中与颜色词在一起组成的复合词或带有颜色词的词组往往有其特殊意义或习惯用法,这些都是在翻译颜色词时不可忽略之处。下面就各种颜色词分别举例略作说明。 相似文献
3.
4.
杨璇 《贵阳学院学报(社会科学版)》1995,(2)
颜色词是以概念意义上划分出来的一类词,就其语言功能来说,主要是用于表示事物的某种色彩性状.在语法上一般认为该归属形容词.其实,颜色词的语法功能就如它所表示的颜色一样纷繁复杂,并非形容词的语法功能所能概括.本文从分析颜色词的构成着手,找出颜色词的构成与语法功能的对应关系,从而对颜色词的语法特点有个较为全面、清晰的了解.一、颜色词的构成综观颜色词的构成语素,不外乎以下三类:一是表示单纯颜色的语素,称之为纯色语素.如,红、黄、绿、蓝、黑、白等.这类语素数量不多,在汉语中总其才十几个,但构词能力强,都能独立成词或与其他语素组合成词,是构成汉语颜色词的主体.为了下文表述方便,用“Y”表示;二是表示物体名称的语素,称之为物色语素.如,米、桃、栗、橙、藕、肉等.这类语素数量极多,但不能单独成词来表示颜色,用“M”来表示;三是表示颜色义类的语素——色,用“S”表示.根据这些语素的不同组合,颜色词可分成下列几类. 相似文献
5.
6.
色彩词不仅表示客观色彩意义,而且还有丰富的联想意义.汉英两种语言中都有丰富的表示和形容颜色的词汇,但由于各自不同的生活环境和文化传统,各种色彩词所产生的联想意义也不尽相同.本文试图从文化对比的角度,对汉英色彩词的联想意义进行初浅的探讨. 相似文献
7.
五彩缤纷的颜色,点缀着自然,美化着生活。其中的一些颜色词并非表示该颜色词的本意,而属于习惯用法。比如汉语中有“黄色电影”这个词组,英语也用一个颜色词组表达这个意思,但它是“blue films”,而不是“yellow films”。因此我们在遇到颜色词的习惯用法时,需要领悟它的“颜”外之意,切不可望文主义,否则会闹出笑话。现将颜色词的一些习惯用法列举如下,供同学们学习时参考。 相似文献
8.
我们生活在一个多姿多彩的世界,因此英汉语中表示各种不同颜色或色彩的词汇都十分丰富,其中红色是最基本的色调。本文通过对英汉语中“红色调”词汇现象的对比分析,归纳出其特点,从而在学习语言的基础上,使大家更进一步地了解英汉两种语言文化背景上的差异,以及颜色词在翻译过程中由此而可能具有的完全不同的“颜”外之意。 相似文献
9.
王欢欢 《吉林广播电视大学学报》2013,(7):72-73
汉英两种语言中存在一些基本的颜色词,这些颜色词不仅代表了大自然的具体色彩,还具有丰富的文化意义。文章通过对颜色词在情感、政治、服色以及价值观念等方面运用的分析,给我们呈现了汉英语言中颜色词的不同文化内涵。 相似文献
10.
英语教材中表示颜色的词 ,除有具体实际的色彩外 ,还会因为不同国家的不同文化背景而具有不同的含义 ,如 :awhiteday ,可译为“白色的日子”。但在英国 ,往往表示“崇高 ,纯洁 ,吉祥 ,幸福”之意 ,故“awhiteday”意译为“吉日”或“喜庆的日子”。在英语这门独立的语言中含有表示颜色的词的复合词 ,短语词组 ,往往有特殊的意义或习惯用法 ,在学习英语的过程中 ,这些词在翻译 ,理解句子时是不容忽视的。下面分别举例略作表述 ,供同学们学习时参考。一、yellow ,黄色 ,黄色的 ,可引申为“胆怯的”、“卑鄙的” ,如 :… 相似文献
11.
黄超楠 《湖南科技学院学报》2005,26(12):192-194
在人类语言中,有关颜色的词汇表现出的非凡.魅力。汉,英语言中表示各种不同颜色和色彩的词汇都很丰富。由于两个民族的文化历史背景、审美心理的不同,在各民族语言中产生的各具特色的色彩词汇其象征意义也存在风格迥异的特点。这些特点甚至构成了人们对经过引伸、转义以后颜色的崇尚和禁忌。这种不同文化之间颜色象征意义的差异是在社会的发展、历史的沉淀中约定俗成的,是一种永久性的文化现象。我们在注意观察颜色词汇本身的基本意义的同时,更要留心它们含义深广的象征意义。本文试图以颜色词入手从中西文化对比的角度,去分析、探究两个民族历史文化对颜色词的象征意义的影响。 相似文献
12.
英汉两种语言表达习惯不同,表示颜色的用词和方法也不尽相同,即便对同一颜色的理解和使用也存在差异.中英色彩词所包含的文化信息有所不同,其色彩意义上的文化差异表现在比喻意义和情感意义上以及翻译时的错位. 相似文献
13.
14.
人类对于颜色的感觉有一定的共性,不同文化背景的人们对形象色彩的感知和审美体验大体上是相通的.但颜色词除了表示大自然绚丽色彩外,在某种程度上也会体现出不同的价值观和审美观,此时颜色词已不单纯是表示颜色的指称意义了,往往蕴含着不同的内涵.本文主要阐述了中英颜色词内涵理解差异,并分析总结了产生其差异的原因. 相似文献
15.
英汉语言中表示各种不同颜色或色彩的词语都很丰富。色彩与我们的生活、情感息息相关,色彩与文化密不可分,本文以杨宪益先生的《红楼梦》译本为范本来讨论颜色词的翻译,对两种文化差异下的颜色词的意义的异同的比较,来提醒翻译人员做翻译时必须要考虑两国文化上的差异,并对异文化背景的人们产生潜移默化的影响。 相似文献
16.
金淑华 《读与写:教育教学刊》2008,5(3)
大千世界表示颜色的词十分丰富,颜色种类无穷无尽,有各白的独特物理属性,在语言中也有鲜明生动的体现. 颜色与人类的生活息息相关,我们无时无刻不在与颜色打交道.同时颜色词随着社会与文化的变化产生了各种民族文化烙印的转义和象征义.本文主要探讨red的基本意义,惯用法,习语,俚语等以及在不同文化中的联想,其社会文化意义值得我们注意. 相似文献
17.
本文通过对比法探讨了英汉两种语言中色彩词的差异,说明由于语言习惯、历史背景、传统风俗等方面的差异,表示颜色的方法和用词有很多不同,对同一颜色的理解也有很大差别.因此,了解并掌握这些颜色词及所构成词汇的差异,对中外文化交流及翻译实践研究有一定的实际意义. 相似文献
18.
在人类语言里,存在着大量记录颜色的符号--颜色词.这些词语在语言中经常被使用.从而使其具有丰富的感情色彩和文化内涵.在汉英语言里,表示不同颜色的词都很丰富,除了要了解它们本身的基本意义以外,更要留心它们含义深远的象征意义.由于使用汉语和英语的民族、国家各有其不同的历史文化背景.使得相同的颜色词蕴含着不同的象征意义.本文通过对汉英颜色词象征意义之比较,分析中西文化的不同.以推进跨文化交际的发展. 相似文献
19.
在中西化中都有丰富多彩的颜色词,颜色词除了表示色彩以外,还带有很浓的感情色彩。中西化中的颜色词的客观色彩表达意义基本相同,但抽象的感情色彩表示意义相差较大。通过对比中西化中颜色词的使用,了解它们的异同,有利于英语学习正确使用英语,成功地进行语言交际。 相似文献